Translation of "всерьёз" in French

0.007 sec.

Examples of using "всерьёз" in a sentence and their french translations:

- Тебя трудно воспринимать всерьёз.
- Вас трудно воспринимать всерьёз.
- Тебя трудно принимать всерьёз.
- Вас трудно принимать всерьёз.

- C'est dur de te prendre au sérieux.
- C'est difficile de vous prendre au sérieux.

- Ты всерьёз думаешь об отъезде?
- Вы всерьёз думаете пойти?
- Вы всерьёз думаете поехать?
- Ты всерьёз думаешь пойти?
- Ты всерьёз думаешь поехать?

- Penses-tu sérieusement à y aller ?
- Penses-tu sérieusement à partir ?
- Pensez-vous sérieusement à y aller ?
- Pensez-vous sérieusement à partir ?

- Вы всерьёз думаете пойти?
- Вы всерьёз думаете поехать?

- Penses-tu sérieusement à y aller ?
- Pensez-vous sérieusement à y aller ?

Мы не всерьёз.

- Nous ne sommes pas sérieux.
- Nous ne sommes pas sérieuses.

- Я не принял это всерьёз.
- Я не принял его всерьёз.

Je ne l'ai pas pris au sérieux.

Ты всерьёз думаешь уехать?

Penses-tu sérieusement à partir ?

Ты это всерьёз сказал?

Tu as dit ça sérieusement ?

Вы всерьёз думаете уволиться?

Penses-tu sérieusement à quitter ton emploi ?

Вы всерьёз думаете уехать?

Pensez-vous sérieusement à partir ?

Том принимает это всерьёз.

Tom le prend au sérieux.

Он начал заниматься всерьёз.

Il a commencé à travailler sérieusement.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.
- Не принимайте это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимайте это всерьёз. Это шутка.

Ne le prends pas sérieusement. C'est une blague.

- Никто не воспринимает его слова всерьёз.
- Никто не воспринимает её слова всерьёз.
- Никто не принимает его слова всерьёз.
- Никто не принимает её слова всерьёз.

Personne ne prend ses paroles au sérieux.

- Учись всерьёз, а то завалишь экзамен.
- Учись всерьёз, иначе завалишь экзамен.

Étudie sérieusement, ou alors tu rateras l'examen.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.

Ne le prends pas sérieusement. C'est une blague.

Том не принял Мэри всерьёз.

Tom n'a pas pris Marie au sérieux.

Она приняла мою шутку всерьёз.

Elle a pris ma plaisanterie au sérieux.

Я не принимаю их всерьёз.

Je ne les prends pas au sérieux.

Я не принимаю вас всерьёз.

Je ne vous prends pas au sérieux.

Никто не принимает нас всерьёз.

Personne ne nous prend au sérieux.

Том всё принимает слишком всерьёз.

Tom prend tout trop au sérieux.

Никто не принимает меня всерьёз.

Personne ne me prend au sérieux.

Не принимай всё слишком всерьёз.

Ne prends pas les choses trop au sérieux.

Том ведь не всерьёз говорил?

Tom n'était pas sérieux, n'est-ce pas ?

Том ведь это не всерьёз?

Tom n'est pas sérieux, n'est-ce pas ?

Я не принял это всерьёз.

Je ne l'ai pas pris au sérieux.

Она принимает себя слишком всерьёз.

Elle se prend très au sérieux.

Запрет никем не принимается всерьёз.

L'interdiction n'est prise au sérieux par personne.

- Ты говоришь всерьёз?
- Ты серьёзно говоришь?

Parles-tu sérieusement ?

Никто не воспринимает его слова всерьёз.

Personne ne prend ses paroles au sérieux.

Том никогда не воспринимал Мэри всерьёз.

Tom n'a jamais pris Mary au sérieux.

- Я не всерьёз.
- Я не серьёзно.

Je n'étais pas sérieux.

Том никогда не принимает меня всерьёз.

Tom ne me prend jamais au sérieux.

Вы говорите это в шутку или всерьёз?

Tu plaisantes ou tu es sérieux ?

Ты говоришь это в шутку или всерьёз?

Tu dis ça sérieusement ou pour plaisanter ?

Том всё ещё не принимает нас всерьёз.

Tom ne nous prend toujours pas au sérieux.

Вам не стоит принимать слова Тома всерьёз.

Vous ne devriez pas prendre les choses que Tom dit au sérieux.

- Надеюсь, ты не серьёзно.
- Надеюсь, вы не серьёзно.
- Надеюсь, ты это не всерьёз.
- Надеюсь, вы это не всерьёз.

- J'espère que tu n'es pas sérieux.
- J'espère que vous n'êtes pas sérieuse.

- Тебе не стоит принимать то, что Том говорит, всерьёз.
- Тебе не стоит принимать всерьёз то, что говорит Том.

Tu ne devrais pas prendre ce que Tom dit au sérieux.

- Вам не стоит принимать то, что Том говорит, всерьёз.
- Вам не стоит принимать всерьёз то, что говорит Том.

Vous ne devriez pas prendre ce que Tom dit au sérieux.

Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.

Ne me prends pas au sérieux. Je ne fais que blaguer.

Он всерьёз конкурирует с ней по числу голосов.

Il est au coude à coude avec elle dans le résultat du scrutin.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Ne me prenez pas au sérieux. Je ne faisais que blaguer.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.

- Ne prends pas les choses trop au sérieux.
- Ne prends pas tout au sérieux.
- Ne prenez pas tout ça trop à cœur.

- Том слишком серьёзно к себе относится.
- Том принимает себя слишком всерьёз.

Tom se prend très au sérieux.

- Скажи мне, что ты не серьёзно!
- Скажите мне, что Вы не серьёзно!
- Скажите мне, что вы не серьёзно!
- Скажи мне, что ты это не всерьёз!
- Скажите мне, что вы это не всерьёз!
- Скажите мне, что Вы это не всерьёз!

- Dis-moi que tu n'es pas sérieux !
- Dites-moi que vous n'êtes pas sérieux !
- Dis-moi que tu n'es pas sérieuse !
- Dites-moi que vous n'êtes pas sérieuse !
- Dites-moi que vous n'êtes pas sérieuses !

- Я знаю, что ты не серьёзно.
- Я знаю, что Вы не серьёзно.
- Я знаю, что вы не серьёзно.
- Я знаю, что ты это не всерьёз.
- Я знаю, что Вы это не всерьёз.
- Я знаю, что вы это не всерьёз.

- Je sais que tu n'es pas sérieux.
- Je sais que tu n'es pas sérieuse.
- Je sais que vous n'êtes pas sérieux.
- Je sais que vous n'êtes pas sérieuse.
- Je sais que vous n'êtes pas sérieuses.

- Я знаю, что Вы не серьёзно.
- Я знаю, что вы не серьёзно.
- Я знаю, что Вы это не всерьёз.
- Я знаю, что вы это не всерьёз.

Je sais que vous n'êtes pas sérieux.

Я никогда всерьёз не изучал C++, разве что на уровне "Hello, world!"

Je n'ai jamais vraiment étudié le C++ au-delà de « Bonjour tout le monde ! »

- Не принимай всё слишком близко к сердцу.
- Не принимай всё слишком всерьёз.

Ne prends pas les choses trop au sérieux.

- Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
- Не принимай всерьез, просто шучу.

Ne me prends pas au sérieux. Je ne fais que blaguer.

- Скажи мне, что ты не серьёзно!
- Скажи мне, что ты это не всерьёз!

Dis-moi que tu n'es pas sérieux !

- Скажите мне, что Вы не серьёзно!
- Скажите мне, что Вы это не всерьёз!

- Dites-moi que vous n'êtes pas sérieux !
- Dites-moi que vous n'êtes pas sérieuse !

- Скажите мне, что вы не серьёзно!
- Скажите мне, что вы это не всерьёз!

Dites-moi que vous n'êtes pas sérieuses !

- Я знаю, что ты не серьёзно.
- Я знаю, что ты это не всерьёз.

Je sais que tu n'es pas sérieuse.

Он начал ухаживать за ней всерьёз, когда обнаружил, что у неё был другой поклонник.

Il commença à la courtiser sérieusement quand il s'aperçut qu'elle avait un autre prétendant.

О, конечно я учил английский язык в школе. Но только два или три года назад я принялся за него всерьёз.

Bien sûr que j'ai appris l'anglais à l'école. Mais je ne m'y suis vraiment mis qu'il y a deux ou trois ans.

Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!

Tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. Cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !