Translation of "всерьёз" in German

0.097 sec.

Examples of using "всерьёз" in a sentence and their german translations:

- Ты всерьёз думаешь об отъезде?
- Вы всерьёз думаете пойти?
- Вы всерьёз думаете поехать?
- Ты всерьёз думаешь пойти?
- Ты всерьёз думаешь поехать?

- Denkst du ernsthaft darüber nach, zu gehen?
- Denkt ihr ernsthaft darüber nach, zu gehen?
- Denken Sie ernsthaft darüber nach, zu gehen?

Том не всерьёз.

Tom ist nicht ernsthaft.

- Я не принимаю их всерьёз.
- Я не принимаю её всерьёз.

Ich nehme sie nicht ernst.

- Не принимай Тома слишком всерьёз.
- Не принимайте Тома слишком всерьёз.

- Nimm Tom nicht zu ernst.
- Nehmt Tom nicht zu ernst.
- Nehmen Sie Tom nicht zu ernst.

- Вы не принимаете меня всерьёз?
- Ты не принимаешь меня всерьёз?

- Nehmen Sie mich nicht ernst?
- Nehmen Sie mich nicht für voll?
- Nimmst du mich nicht ernst?
- Nimmst du mich nicht für voll?

Не воспринимайте это всерьёз.

Nimm es nicht so ernst!

Вы всерьёз думаете уволиться?

Denkst du ernsthaft darüber nach, deine Arbeit aufzugeben?

Том принимает это всерьёз.

Tom nimmt das ernst.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.

Nimm das nicht ernst. Das ist ein Scherz.

- Я не принял угрозы Тома всерьёз.
- Я не принимал угрозы Тома всерьёз.

Ich nahm Toms Drohungen nicht ernst.

Никто не принимает нас всерьёз.

- Keiner nimmt uns ernst.
- Niemand nimmt uns für voll.

Никто не принимает меня всерьёз.

Niemand nimmt mich ernst.

Никто не принимает Тома всерьёз.

Niemand nimmt Tom ernst.

Он принялся за работу всерьёз.

Er machte sich ernsthaft an die Arbeit heran.

Том ведь это не всерьёз?

Tom ist nicht ernsthaft, nicht wahr?

Том не принимал Мэри всерьёз.

Tom nahm Maria nicht ernst.

Он не воспринял мои жалобы всерьёз.

Er nahm meine Beschwerde nicht ernst.

Никто не воспринял эти слова всерьёз.

Niemand hat diese Worte ernst genommen.

- Я не всерьёз.
- Я не серьёзно.

Ich habe es nicht ernst gemeint.

Похоже, ты не принимаешь меня всерьёз!

- Es sieht so aus, als würdest du mich nicht ernst nehmen!
- Mir scheint, du nimmst mich nicht ernst!

Вы говорите это в шутку или всерьёз?

Machst du Witze oder ist das dein Ernst?

Ты говоришь это в шутку или всерьёз?

Meinst du das wirklich so, oder machst du Spaß?

Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.

Dies ist eine Warnung, die wir ernst nehmen müssen.

Я знаю, что ты это не всерьёз.

Ich weiß, dass du das nicht ernst meinst.

Я знаю, что вы это не всерьёз.

Ich weiß, dass ihr das nicht ernst meint.

Не воспринимайте меня всерьёз. Я просто шучу.

Nimm mich nicht ernst. Ich mache nur Spaß.

Не думаю, что Том принял нас всерьёз.

Tom hat uns wohl nicht ernst genommen.

Не воспринимайте это всерьёз. Я же шучу.

Nimm mich nicht ernst. Ich mache nur Spaß.

Он сказал это не всерьёз. Он шутил.

Er hat das nicht ernst gemeint. Er scherzte.

Не принимай всерьёз – это всего лишь шутка.

Nimm es nicht ernst. Das ist nur ein Scherz.

Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.

Nimm mich nicht ernst. Ich mache nur Spaß.

До сих пор я всерьёз это не обдумывал.

Ich habe bislang darüber eigentlich nicht nachgedacht.

Я знаю, что ты не принимаешь меня всерьёз.

- Ich weiß, dass du mich nicht ernst nimmst.
- Ich weiß, dass du mich nicht für voll nimmst.

Мальчик мой, ты принимаешь старого Гёте слишком всерьёз.

Mein Junge, du nimmst den alten Goethe viel zu ernst.

Пожалуйста, скажи мне, что ты это не всерьёз.

Bitte sag mir, dass du das nicht ernst meinst.

- Том это не серьёзно.
- Том это не всерьёз.

Tom hat es nicht ernst gemeint.

- Не принимай всё настолько серьёзно.
- Не принимайте всё настолько серьёзно.
- Не принимай всё настолько всерьёз.
- Не принимайте всё настолько всерьёз.

Nimm nicht alles so ernst!

Меня вот не принимают всерьёз. Не знаю и почему.

Ich werde hier nicht ernst genommen. Und ich weiß nicht warum.

Я не настолько глуп, чтобы принимать всерьёз немецкое телевидение.

Ich bin nicht dumm genug, um das deutsche Fernsehen ernst nehmen zu können.

- Том слишком серьёзно к себе относится.
- Том принимает себя слишком всерьёз.

Tom nimmt sich selbst zu ernst.

Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз.

Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.

- Я знаю, что ты не серьёзно.
- Я знаю, что Вы не серьёзно.
- Я знаю, что вы не серьёзно.
- Я знаю, что ты это не всерьёз.
- Я знаю, что Вы это не всерьёз.
- Я знаю, что вы это не всерьёз.

- Ich weiß, dass du das nicht ernst meinst.
- Ich weiß, dass ihr das nicht ernst meint.
- Ich weiß, dass Sie das nicht ernst meinen.

Если ты не сдержишь своих обещаний, люди не будут воспринимать тебя всерьёз.

- Wenn du deine Versprechen nicht hältst, nehmen dich die Leute nicht mehr ernst.
- Wenn man Versprechen nicht hält, nehmen einen die Leute nicht mehr ernst.

Я никогда всерьёз не изучал C++, разве что на уровне "Hello, world!"

Außer „Hallo Welt! “ habe ich nie richtig C++ gelernt.

- Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
- Не принимай всерьез, просто шучу.

Nimm mich nicht ernst. Ich mache nur Spaß.

То, что у россиян всегда вызывает только смех, европейцы могут принять и всерьёз.

Das, worüber Russen nur lachen können, können Europäer ernst nehmen.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.
- Не воспринимайте всё так серьёзно.

Nimm es nicht so ernst.

- С этого момента я всерьёз буду заниматься английским.
- С этого момента я интенсивно буду учиться английскому.

Ich will von nun an Englisch intensiv lernen.

Я думаю, всерьёз языкознанием занимаются либо те, кто делает это по необходимости, либо те, кто любит это всем сердцем.

Ich glaube, jemand der Sprachwissenschaft ernsthaft betreibt ist entweder jemand, der von der Notwendigkeit dazu gedrängt wird, oder jemand, der Sprachwissenschaft wirklich von Herzen liebt.