Translation of "новостей" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "новостей" in a sentence and their turkish translations:

Пока никаких новостей.

Şimdiye kadar hiçbir haber yoktu.

Проверьте альтернативные источники новостей.

Alternatif haber kaynaklarına bakın.

Отсутствие новостей - хорошая новость.

- Herhangi bir haber olmaması iyi bir haber.
- Hiç haber olmaması iyi haberdir.

Начнём с хороших новостей.

İyi haberle başlayalım.

Из Бостона новостей нет.

Boston'dan havadis yok.

Отсутствие новостей тоже хорошие новости.

Hiçbir haber iyi bir haber değildir.

На канале 79 время новостей.

Kanal 79'da haber zamanı.

Том ждал новостей от Мэри.

Tom Mary'den haber almayı bekledi.

Том, затаив дыхание, ждал новостей.

Tom haberleri soluk soluğa bekledi.

ведущий новостей Yahu этот человек Yahu

yahu haber sunucusu bu adam yahu

К сожалению, плохих новостей ещё больше.

Korkarım ki daha kötü haberler de var.

Я ждал от них хороших новостей.

Onlardan iyi haber bekliyorum.

Мужчина в трауре после печальных новостей.

Adam üzücü haberi aldıktan sonra yas tutuyor.

Я с нетерпением жду хороших новостей.

İyi haberi sabırsızlıkla bekliyorum.

Сотрудники Центра управления полетами нервно ждали новостей.

Mission Control personeli endişeyle haberleri bekledi.

Телевизионное шоу было прервано экстренным выпуском новостей.

Özel haber nedeniyle televizyon programı kesildi.

В сегодняшней газете не обнаружишь много новостей.

Bugünkü gazetede çok haber bulmazsın.

Я стараюсь быть в курсе основных новостей.

Ben önemli haberleri güncel tutmaya çalışıyorum.

Позвольте мне прежде начать с хороших новостей.

Ben önce iyi haberle başlayayım.

- У Тома несколько месяцев не было от него новостей.
- У Тома несколько месяцев не было от неё новостей.

Tom birkaç aydır ondan haber almadı.

Это единственный способ остановить эту культуру фейковых новостей.

Bu yalan haber kültürünü durdurmanın tek yolu.

Я не слышал от неё новостей уже месяц.

Ben bir ay boyunca ondan haber almadım.

У меня есть для вас несколько хороших новостей.

Senin için bazı iyi haberlerim var.

Давай подождём, пока не получим новостей от Фомы.

Tom'dan haber alıncaya kadar bekleyelim.

Простое поглощение текущих новостей в следующие несколько дней

Şu anda ve önümüzdeki beş gün içinde sadece haberi almak

- Я веду программу новостей.
- Я веду новостную программу.

Haber programını sunuyorum.

Мы волновались, потому что не получали никаких новостей.

Herhangi bir haber alamadığımız için endişeliydik.

С тех пор от него не было новостей.

O zamandan beri ondan haber alınmadı.

или постов, которые им предлагались в их ленте новостей.

veya haber akışlarına gelen şeyler için de.

"Никаких хороших новостей в сегодняшней газете?" - "Нет, ничего особенного".

“Bugün gazetede iyi haberler var mı?” “Hayır, özel bir şey yok.”

- Том посмотрел шестичасовые новости.
- Том посмотрел шестичасовой выпуск новостей.

Tom 6 haberlerini izledi.

Мы с нетерпением ждём новостей от тебя ближайшее время.

Yakında senden haber almayı dört gözle bekliyoruz.

Я могу читать эти текущие статьи и быть ведущим новостей.

ben o cam akan yazıları okuyup haber sunuculuğu yapabilirim yani

Газеты, журналы и выпуски новостей рассказывают, что происходит в мире.

Gazeteler, dergiler ve haber programları dünyada ne olup bittiğini anlatır.

- По сообщению новостей, он был съеден акулами.
- Согласно новостям, его съели акулы.

Habere göre o köpek balıkları tarafından yenildi.

- С тех пор о нём ничего не было слышно.
- С тех пор от него не было новостей.
- С тех пор от него не было известий.
- С тех пор о нём не было никаких новостей.

O zamandan beri ondan haber alınmadı.

- У Тома есть для тебя несколько плохих новостей.
- У Тома есть для тебя кое-какие плохие новости.

Tom'un sana söyleyeck kötü bir haberi var.