Translation of "никаких" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "никаких" in a sentence and their turkish translations:

никаких подсчётов.

Hesap yapmak yok.

Никаких возражений.

İtiraz yok.

Больше никаких курятников.

Artık tavuklar yok.

Никаких больше вечеринок.

- Daha fazla parti yok.
- Bundan sonra parti yok.

Нет никаких правил.

Herhangi bir kural yok.

Никаких грязных шуток!

Pis şakalar yok!

Пока никаких новостей.

Şimdiye kadar hiçbir haber yoktu.

- Не делай ему никаких намёков.
- Не подавай ему никаких идей.

Ona herhangi bir fikir verme.

- Не делайте никаких поспешных выводов.
- Не делай никаких поспешных выводов.

Anlamadan hüküm verme.

- Я не слышал никаких звуков.
- Я не слышала никаких звуков.

Hiçbir ses duymadım.

- Ты не видел никаких птиц?
- Вы не видели никаких птиц?

Hiç kuş görmedin mi?

- Я не нарушал никаких законов.
- Я не нарушала никаких законов.

Ben herhangi bir yasayı çiğnemedim.

- Я не слышал никаких голосов.
- Я не слышала никаких голосов.

Herhangi bir ses duymadım.

- Я не видел никаких тигров.
- Я не видела никаких тигров.

Ben hiç kaplan görmedim.

- У меня нет никаких секретов.
- У меня нет никаких тайн.

Benim hiç sırrım yok.

никаких признаков закупоренных артерий.

hiçbir yerde tıkalı damar görülmedi.

Почему нет никаких ограничений?

Neden kısıtlama yoktu?

Никаких спагетти и пасты

Spagetti desen yok, makarna desen yok --

Но нет никаких гарантий.

Ama onun da garantisi yok.

Не задавай никаких вопросов.

Hiçbir soru sorma.

Никаких "но" насчет этого!

Aması falan yok!

Не было никаких свидетелей.

Herhangi bir tanık yoktu.

Не упускай никаких подробностей.

Herhangi bir ayrıntıyı atlamayın.

Не делай никаких глупостей.

Aptalca bir şey yapma.

Не делай никаких звонков.

Hiç arama yapma.

Не задавайте никаких вопросов.

Hiçbir soru sormayın.

Никаких сюрпризов не будет.

Hiç sürpriz olmayacak.

- Без комментариев.
- Никаких комментариев.

Yorum yok.

Не было никаких сомнений.

Kesinlikle hiç kuşku yoktu.

- Я не задаю тебе никаких вопросов.
- Я не задаю вам никаких вопросов.
- Я тебе никаких вопросов не задаю.
- Я вам никаких вопросов не задаю.

Sana herhangi bir soru sormuyorum.

- Уверен, что нет никаких шансов?
- Вы уверены, что нет никаких шансов?

Olasılık olmadığından emin misin?

- Том не задавал никаких вопросов.
- Том не стал задавать никаких вопросов.

Tom hiç soru sormadı.

- Не дам я тебе никаких денег.
- Я не дам вам никаких денег.
- Не дам я вам никаких денег.

Sana hiç para vermeyeceğim.

- Никаких кошек не было.
- Там не было никаких котов.
- Котов не было.

Hiç kedi yoktu.

- Я вчера не читал никаких книг.
- Я вчера не читала никаких книг.

Dün hiç kitap okumadım.

- Не принимай сегодня вечером никаких решений.
- Не принимайте сегодня вечером никаких решений.

- Bu gece bir karara varma.
- Bu gece bir karara varmayın.
- Bu gece bir karar verme.
- Bu gece bir karar vermeyin.

- Я не задавал им никаких вопросов.
- Я не задавала им никаких вопросов.

Onlara hiç soru sormadım.

никаких сил уже не остаётся.

ilgilenecek hiç enerjiniz kalmaz.

не было бы никаких проблем

hiçbir sıkıntı olmayacaktı

У меня нет никаких планов.

Benim hiçbir planım yok.

- Богов нет.
- Нет никаких богов.

Tanrılar yoktur.

У меня нет никаких врагов.

Hiç düşmanım yok.

У Тома нет никаких перспектив.

Tom'un perspektifi yok.

Я не хочу никаких фруктов.

Hiç meyve istemiyorum.

У него нет никаких доказательств.

Onun herhangi bir kanıtı yok.

Я не задавал никаких вопросов.

Ben herhangi bir soru sormadım.

Мы не хотим никаких происшествий.

Herhangi bir kaza istemiyoruz.

У меня нет никаких сомнений.

Benim hiçbir şüphem yok.

Мы не нарушаем никаких законов.

Herhangi bir yasayı ihlal etmiyoruz.

У нас нет никаких гарантий.

Bizim hiç garantimiz yok.

Том не принимает никаких лекарств.

Tom herhangi bir ilaç tedavisinde değil.

Я не хочу никаких бутербродов.

Herhangi bir sandviç istemiyorum.

Я не нарушал никаких законов.

Ben yasaları çiğnemedim.

Я не строю никаких планов.

Ben herhangi bir plan yapmıyorum.

Алкоголь не решает никаких проблем.

- Alkol hiçbir sorunu çözmez.
- Alkol hiçbir sorunu halletmez.

Я не принимаю никаких лекарств.

Hiç ilaç kullanmam.

Том не заметил никаких изменений.

Tom herhangi bir değişiklik fark etmedi.

Том не принёс никаких извинений.

Tom hiç özür dilemedi.

У меня нет никаких жалоб.

Benim herhangi bir yakınmam yok.

Том не нарушал никаких законов.

Tom yasaları çiğnemedi.

Я не вижу никаких синяков.

Ben herhangi bir morluk göremiyorum.

Том не упустил никаких подробностей.

Tom hiçbir ayrıntıyı atlamadı.

У меня нет никаких сожалений.

Benim herhangi bir pişmanlığım yok.

У нас нет никаких правил.

Bizim herhangi bir kuralımız yok.

Я не слышал никаких машин.

Herhangi bir araba duymadım.

Я не заказывал никаких фруктов.

Ben hiç meyve sipariş etmedim.

Я не слышу никаких голосов.

Ben herhangi bir ses duymuyorum.

Я не вижу никаких повреждений.

Ben herhangi bir hasar görmüyorum.

Я не потерплю никаких ошибок.

Herhangi hatayı hoş görmeyeceğim.

Том не нарушал никаких правил.

Tom kuralları çiğnemedi.

Мы не задавали никаких вопросов.

Biz herhangi bir soru sormadık.

Мы не видели никаких знаков.

Hiç tabela görmedik.

Я никаких обещаний не давал.

Ben herhangi bir söz vermedim.

Никаких проблем быть не должно.

Herhangi bir sorun olmamalı.

Я не заметил никаких проблем.

Herhangi bir sorun fark etmedim.

Я не видел никаких детей.

Hiç çocuk görmedim.

У нас нет никаких дел.

Yapacak bir şeyimiz yok.

Я не хочу никаких денег.

Hiç para istemiyorum.

Он не задавал никаких вопросов.

O hiç soru sormadı.

Том не получал никаких сообщений.

Tom hiç mesaj almadı.

На полке нет никаких книг.

Rafta herhangi bir kitap yok.

Я не слышу никаких звуков.

Hiç ses duymuyorum

Я не заметил никаких изменений.

Herhangi değişikliği fark etmedim.

Я не получал никаких сообщений.

Hiç mesaj almadım.

У меня нет никаких кошек.

Benim hiç kedim yok.

- Не задавай больше никаких вопросов.
- Не задавайте больше никаких вопросов.
- Не задавай больше вопросов.

- Başka soru sorma.
- Başka soru sormayın.

- Я не могу дать вам никаких гарантий.
- Я не могу дать тебе никаких гарантий.

Size hiçbir garanti veremem.

- Уверен, у тебя не будет никаких проблем.
- Уверен, у вас не будет никаких проблем.

Hiç sorunun olmayacağından eminim.

Никаких признаков Беара! Принято! Продолжайте поиск.

Henüz Bear'dan iz yok! Anlaşıldı! Aramaya devam edelim.

и все еще никаких признаков оазиса.

ve hâlâ vahadan bir iz yok.

но нет никаких сомнений в людях.

ama insanda da şüphe oluşmuyor değil yani

никаких вредоносных отношений ни с кем

kimseyle art niyetli bir ilişkisi görünmüyor

Они не могли раскрыть никаких секретов.

Herhangi bir sır keşfedemediler.