Translation of "лицом" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "лицом" in a sentence and their turkish translations:

Девочки стоят лицом к лицу.

Kızlar birbirlerine bakıyorlar.

Удача повернулась ко мне лицом.

Şans benim lehine döndü.

Он прижался лицом к витрине.

Yüzünü vitrine bastırdı.

Двое встретились лицом к лицу.

İki adam yüz yüze görüştüler.

Мы сели лицом к лицу.

Yüz yüze oturduk.

Том сидел лицом к двери.

Tom kapıya bakarak oturdu.

Том сел лицом к Мэри.

Tom Mary ile yüz yüze oturdu.

Они стояли лицом к лицу.

Onlar yüz yüze durdu.

Они были лицом к лицу.

Onlar yüz yüzeydi.

Том упал плашмя лицом вниз.

- Tom yüzüstü yere kapaklandı.
- Tom yüzünün üzerine düştü.
- Tom yüzüstü yere yapıştı.
- Tom yüzükoyun yere kapaklandı.
- Tom yeri öptü.
- Tom eline yüzüne bulaştırdı.

Мы перед лицом непростого положения.

Karmaşık bir durumla karşı karşıyayız.

- Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
- Том продемонстрировал своё мужество перед лицом опасности.

Tom tehlike karşısında cesaretini gösterdi.

Мне нужно поговорить с ответственным лицом.

- Sorumlu kişi ile görüşmem gerekiyor.
- Sorumlu kişi ile konuşmak istiyorum.

У тебя что с лицом случилось?

Yüzüne ne oldu?

Нам нужно поговорить лицом к лицу.

Bizim yüz yüze konuşmamız gerekiyor.

Два врага стояли лицом к лицу.

İki düşman yüz yüzeydi.

Мусульмане всегда молятся лицом к Мекке.

Müslümanlar hep Mekke'ye doğru namaz kılarlar.

Она продолжает улыбаться даже перед лицом неприятности.

O sıkıntıyla karşılassa bile gülümsemeyi sürdürür.

Мы стояли лицом к лицу со смертью.

Ölümle yüz yüze kaldık.

Том положил карту на стол лицом вниз.

Tom kartı ters çevirerek masaya koydu.

Тело жертвы лежало на ковре лицом вниз.

Kurbanın vücudu halı üzerinde yüzü aşağıya bakacak şekilde yatıyordu.

Том стоял лицом к лицу с Мэри.

Tom, Mary ile yüzleşti.

Могу ли я говорить с ответственным лицом?

Ben sorumlu kişiyle konuşabilir miyim?

Мы с учителем сидели лицом к лицу.

Öğretmen ve ben yüz yüze oturduk.

Она показала свою смелость перед лицом опасности.

Tehlikenin karşısında cesaretini gösterdi.

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

İmkânsız gibi görünen bir yarışın eşiğinde

Вы лишь не хотите ударить в грязь лицом!

Sen sadece görünüşü kurtarıyorsun!

Том хотел поговорить с Мэри лицом к лицу.

Tom Mary ile yüz yüze konuşmak istedi.

Том споткнулся и упал плашмя лицом в снег.

Tom tökezledi ve karda yüz üstü kapaklandı.

я опрокинулась вперёд и ударилась лицом о голову лошади.

ve öne savrularak atın kafasının arkasına yüzümü çarptım.

Facebook записывает этих людей, а потом лицом к лицу

Facebook bu kişileri kayıt ediyor, daha sonra sizin karşınıza face de

Я оказался лицом к лицу с убийцей своих родителей.

Ben anne ve babamın katili ile karşı karşıyaydım.

Я не мог оставить тебя одну перед лицом опасности.

Tehlike karşısında seni yalnız bırakamazdım.

- Мы стояли друг против друга.
- Мы стояли лицом к лицу.

Biz yüz yüze durduk.

Но земля растлилась пред лицом Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.

Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

Sonunda yüz yüze görüştüler.

Человек с землистым лицом вошел в комнату и сел рядом с Томом.

Soluk tenli uzun boylu bir adam odaya girdi ve Tom'un yanına oturdu.

Поэтому они решили встретиться лицом к лицу с армией Александра у реки Граник.

Böylece İskender’in ordusunda yüzleşmeye karar verdiler. Granicus Nehri.

Коренастый мужчина со смуглым лицом стащил у Мэри сумочку и скрылся в толпе.

Esmer tenli tıknaz bir adam Mary'nin el çantasını kaptı ve kalabalığa doğru ortadan kayboldu.

- Том стоит перед лицом нескольких серьёзных проблем.
- Том сталкивается с некоторыми серьёзными проблемами.

Tom birkaç ciddi sorunla karşı karşıya.

- Он остаётся спокойным перед лицом опасности.
- Он сохраняет контроль над собой, находясь в опасности.

O, tehlike karşısında sakin kalır.

Что в конечном итоге поражает меня в образе мышления викингов, так это не столько вызов перед лицом

Sonunda Viking zihniyetiyle ilgili beni etkileyen şey , ölüm karşısındaki meydan okuma değil

И сказал: выйди и стань на горе пред лицом Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь; после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.

RAB, “Dağa çık ve önümde dur, yanından geçeceğim” dedi. RAB'bin önünde çok güçlü bir rüzgar dağları yarıp kayaları parçaladı. Ancak RAB rüzgarın içinde değildi. Rüzgarın ardından bir deprem oldu, RAB depremin içinde de değildi. Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu.