Translation of "достичь" in Turkish

0.023 sec.

Examples of using "достичь" in a sentence and their turkish translations:

Чего мы можем достичь?

Neyi başarabiliriz ki?

Как мне этого достичь?

Ben buna nasıl ulaşacağım?

Как можно этого достичь?

Bu nasıl başarılabilir?

чтобы действительно достичь небывалых результатов?

her birimiz için bir yolu var mı?

Ничего нельзя достичь без усилий.

Çaba olmadan hiçbir şey kazanılamaz.

Как ты намерен этого достичь?

Onu nasıl başarmayı düşünüyorsun?

Многие беженцы пытаются достичь Европы.

Birçok mülteci Avrupa'ya ulaşmaya çalışıyor.

Как нам достичь этой цели?

O hedefe nasıl ulaşabiliriz.

Два государства должны достичь соглашения.

İki devletin bir anlaşmaya varması gerekiyor.

Мы не смогли достичь его.

Ona ulaşamadık.

Желаемых изменений не достичь одними мечтами,

Yapmak istediğimiz değişikler, sadece hayal ederek gerçekleştirilemez.

Мальчик делал напрасные усилия достичь берега.

Çocuk kıyıya ulaşmak için boşuna çabaladı.

Как можно достичь таких блестящих результатов?

Birisi böyle parlak sonuçlara nasıl ulaşabilir?

Он упорно трудился, чтобы достичь цели.

O, hedefine ulaşmak için çok çalıştı.

Всего 300 лет, чтобы достичь облака Оорта

Oort bulutuna ise sadece 300 yıl kaldı ulaşmasına

Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой.

Ne pahasına olursa olsun amacımıza ulaşmalıyız.

Чего вы хотите достичь в своей работе?

İşinde neyi başarmak istiyorsun?

Он усердно трудился, чтобы достичь своей цели.

Amacına ulaşmak için sıkı çalıştı.

Я должен напрячься, чтобы достичь этого результата.

Başarılı sonuca ulaşmak için kendimi sıkmak zorundayım.

Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.

Sen saçmayı denemeden imkansıza ulaşamazsın.

Он упорно работает, чтобы достичь своей цели.

Amacına ulaşmak için çok çalışıyor.

Он мог достичь замечательных результатов в спорте.

O, spor yarışmasında olağanüstü performansları koymayı başardı.

Я хочу чего-то достичь в жизни.

Büyüdüğümde ben önemli biri olmak istiyorum.

Я сделаю все необходимое, чтобы достичь цели.

Amacıma ulaşmak için ne gerekiyorsa yapacağım.

Достичь мастерства в арабском языке достаточно трудно.

Arapçayı iyice öğrenmek oldukça zordur.

Сколько времени вы репетировали, чтобы достичь такого совершенства?

Böylesine bir mükemmelliğe ulaşmak için ne kadar süre eğitim gördün?

Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.

Bu sonuca ulaşmak için çaba göstermeliyim.

Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?

İş ve kişisel yaşam arasında bir dengeye nasıl ulaşabiliriz?

Я стараюсь достичь равновесия между профессией и личной жизнью.

İş ve özel yaşam arasındaki dengeye ulaşmak için çabalıyorum.

Они лишь помогают достичь того, что для нас действительно важно.

O sadece sizin için en önemli olan şeyi yapabilmenizi sağlar.

Их иллюзии помогают достичь того, с чем не справляется техника.

Teknolojinin başaramadığı şeyi onların illüzyonları başarıyor.

Как представители мирового сообщества, мы должны стремиться достичь этих целей.

Bu hedeflerin peşinden global bir topluluk olarak gitmeliyiz.

Это помогает Соноре достичь наибольшего многообразия форм жизни на Земле.

Dünya'nın biyoçeşitliliği en zengin çölü bu katkı sayesinde burasıdır.

Они пытаются заискивать перед империалистами, чтобы достичь своих политических целей.

Onlar politik amaçlarına ulaşmak için sömürgeci güçlere yaranmaya çalışmaktadırlar.

Я хотел бы поблагодарить всех, кто помог мне достичь этого.

Böyle bir şeye ulaşmam için bana yardımcı olan herkese teşekkür etmek isterim.

Впервые казалось возможным, что они смогут достичь цели президента Кеннеди и

İlk defa, Başkan Kennedy'nin hedefine ulaşmaları

Спустя шесть часов восхождения, мы наконец-то смогли достичь вершины горы.

Altı saatlik tırmanıştan sonra, nihayet dağın zirvesine ulaşmayı başardık.

- Мне удалось достичь вершины горы.
- Мне удалось добраться до вершины горы.

Dağın tepesine ulaşmayı başardım.

- Мы не смогли добраться до них.
- Мы не смогли достичь их.

Onlara ulaşamadık.

Его конструкция заставит любого злоумышленника преодолеть последовательные уровни сильной защиты, чтобы достичь

Tasarımı, bir saldırganı son kaleye ulaşması için, üst üste sağlam

- Ваш совет помог мне достичь успеха.
- Ваш совет оказался полезным для меня.

- Senin nasihatın beni başarıya götürdü.
- Senin nasihatından dolayı başarabildim.
- Bana verdiğin nasihattan dolayı başarabildim.

Если ты не знаешь своей цели, ты никогда не сможешь достичь её.

Amacının ne olduğunu bilmezsen, onu asla başaramazsın.

Многие работающие матери изо всех сил стараются достичь равновесия между работой и домом.

Birçok çalışan anne, ev ve iş hayatlarını dengede tutmaya çabalıyor.

Государственный секретарь США выступает посредником между воюющими сторонами, пытаясь достичь перемирия между ними.

ABD Dışişleri Bakanı, savaşan taraflar arasındaki ateşkes konusunda aracılık yapmaya çalışıyor.

И чтобы достичь её, вы должны сделать несколько выстрелов за углом от тройника.

Ve ona ulaşmak için, tee köşesinde bir dizi atış vurmak zorunda.

«Я считаю, что эта страна должна взять на себя обязательство достичь цели до конца этого

olduğunu biliyordu . "Bu ulusun, bu on yıl bitmeden bir adamı Ay'a indirip onu güvenli bir şekilde Dünya'ya geri

- Смог ли ты сделать всё, что хотел сделать?
- Удалось ли тебе сделать всё, что ты хотел сделать?
- Смог ли ты сделать всё, чего хотел достичь?

- Yapmak istediklerini halledebildin mi?
- Yapmak istediğin her şeyi yapabildin mi?

- Я упорно трудился, чтобы добиться успеха.
- Я упорно трудился, чтобы достичь цели.
- Я много работал, чтобы добиться успеха.
- Я много и упорно трудился, чтобы добиться успеха.

Başarmak için sıkı çalıştım.

- Мы можем спорить о том, какой способ достижения этих целей лучше. Но мы не можем недооценивать важность самих целей.
- Мы можем спорить о том, как нам лучше достичь этих целей, но мы не можем терять из виду сами цели.

Bu hedeflere en iyi şekilde nasıl ulaşılabileceğimiz konusunda tartışabiliriz, ancak hedeflerin kendileri konusunda kayıtsız olamayız.