Translation of "грустные" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "грустные" in a sentence and their turkish translations:

Они грустные.

Üzgünler.

на грустные личики детей.

içler acısıydı.

Мальчики какие-то грустные.

Erkek çocuklar üzgün görünüyor.

Почему все такие грустные?

Niye herkesin yüzünden düşen bin parça?

Я не люблю грустные фильмы.

Üzücü filmleri sevmiyorum.

Мы сегодня получили грустные новости.

Bugün bazı üzücü haberler aldık.

Я часто слушаю грустные песни.

Ben sık sık hüzünlü şarkılar dinlerim.

Не говори такие грустные вещи.

- Söylemek için ne kadar da üzücü bir şey.
- Söylemek için ne üzücü bir şey.

- Почему вы все печальны?
- Почему вы все грустные?
- Вы чего все такие грустные?

Niçin hepiniz üzgünsünüz?

- Грустные фильмы всегда заставляют меня плакать.
- Грустные фильмы всегда вызывают у меня слёзы.

Hüzünlü filmler beni hep ağlatır.

Она не любит петь грустные песни.

Hüzünlü şarkılar söylemeyi sevmez.

Том не любит петь грустные песни.

Tom hüzünlü şarkılar söylemekten hoşlanmaz.

Это были самые грустные часы в моей жизни.

Onlar hayatımın en hüzünlü saatleriydi.

В комедии всегда есть немного трагедии. Поэтому существуют грустные клоуны.

Komedi her zaman biraz trajedi içerir. Üzgün palyaçolar olmasının nedeni bu.

- Я знаю, почему ты грустный.
- Я знаю, почему вы грустные.

Neden üzgün olduğunu biliyorum.

- Ты чего такой грустный?
- Почему ты такой грустный?
- Ты почему такой грустный?
- Почему ты такая грустная?
- Почему вы такие грустные?
- Вы чего такие грустные?
- Почему Вы такой грустный?
- Почему Вы такая грустная?
- Ты чего такая грустная?
- Ты почему такая грустная?

Niçin bu kadar üzgünsün?

- Ты чего сегодня такой грустный?
- Ты чего сегодня такая грустная?
- Почему вы сегодня такие грустные?
- Вы чего сегодня такие грустные?
- Почему Вы сегодня такой грустный?
- Почему Вы сегодня такая грустная?
- Почему ты сегодня такой грустный?
- Почему ты сегодня такая грустная?

Neden bugün çok üzgünsün?

- Ты чего такой грустный?
- Вы чего такие грустные?
- Ты чего такая грустная?
- Вы почему такой грустный?
- Вы почему такая грустная?

Seni o kadar üzen nedir?

- Ты какой-то грустный.
- Ты какая-то грустная.
- Вы какие-то грустные.
- Вы какой-то грустный.
- Вы какая-то грустная.

Üzgün görünüyorsun.

- Я подумал, что ты выглядишь грустным.
- Я подумал, что ты выглядишь грустной.
- Я подумал, что вы выглядите грустными.
- Я подумала, что ты выглядишь грустным.
- Я подумала, что ты выглядишь грустной.
- Я подумала, что вы выглядите грустными.
- Я подумал, что ты какой-то грустный.
- Я подумал, что ты какая-то грустная.
- Я подумал, что Вы какой-то грустный.
- Я подумал, что Вы какая-то грустная.
- Я подумал, что вы какие-то грустные.

Üzgün göründüğünü düşündüm.