Translation of "всему" in Turkish

0.018 sec.

Examples of using "всему" in a sentence and their turkish translations:

- Всему своё время.
- Всему свое время.

Her şeyin zamanı var.

- Я готов ко всему.
- Я готов ко всему что угодно.
- Я ко всему готов.
- Я готова ко всему.

Her şey için hazırım.

Всему своё время.

- Her şeyin bir zamanı vardır.
- Her şey için bir zaman vardır.

Всему есть предел.

Her şeyin kendi sınırları var.

Они всему поверят.

Onlar her şeye inanacaklar.

Всему свету известно.

Herkes biliyor.

Всему приходит конец.

Her şeyin bir sonu vardır.

- Вам нужно быть готовым ко всему.
- Тебе нужно быть готовым ко всему.
- Ты должен быть готов ко всему.
- Вы должны быть готовы ко всему.
- Тебе надо быть готовым ко всему.
- Надо быть готовым ко всему.
- Вам надо быть готовым ко всему.
- Ты должна быть готова ко всему.

Her şey için hazır olmak zorundasın.

- Не верь всему, что слышишь.
- Не верьте всему, что слышите.

Duyduğunuz her şeye inanmayın.

- Мы должны приготовиться ко всему.
- Мы должны подготовиться ко всему.

Her şey için hazırlanmalısın.

- Где вы всему этому научились?
- Где ты всему этому научился?

Bütün bunları nerede öğrendin?

и выжил вопреки всему,

ve bütün olanaksızlıklara rağmen masalı anlatmak için yaşamış,

Том готов ко всему.

Tom herhangi bir şey için hazırdır.

Он ко всему придирается.

O her şeyde bir hata bulur.

Бог есть причина всему.

Tanrı her şeyin sebebidir.

Учись всему, чему можешь.

Yapabildiğin kadarıyla öğren.

Том всему меня научил.

Tom bana her şeyi öğretti.

- Зная тебя, я готов ко всему.
- Зная вас, я готова ко всему.
- Зная вас, я готов ко всему.
- Зная тебя, я готова ко всему.

Seni tanıdığım için her şeye hazırım.

- Я хочу быть готовым ко всему.
- Я хочу быть готовой ко всему.

Her şey için hazır olmak istiyorum.

- Теперь я готов ко всему.
- Теперь я готов ко всему что угодно.

Şimdi her şey için hazırım.

- Не верь всему, что говорит Том.
- Не верьте всему, что говорит Том.

Tom'un söylediği her şeye inanma.

- Она расклеила постеры по всему городу.
- Она расклеила плакаты по всему городу.

Şehrin her yerine afiş astı.

- Том поверил всему, что Мэри сказала.
- Том верил всему, что говорит Мэри.

Tom Mary'nin söylediği her şeye inandı.

в университетах по всему миру,

ekonomi üzerine son araştırmalar,

По всему миру их строят

Dünya genelinde, muazzam kaynaklarla

включая деторождение по всему миру.

sunumundaki sorunlarla uğraşıyoruz.

Наши люди, которые жертвуют всему

Her şeye bağış yapan halkımız

Огонь распространился по всему дому.

Yangın evin her tarafına yayıldı.

Судя по всему, она здорова.

Görünüşe bakılırsa, o sağlıklıdır.

Люди по всему миру толстеют.

Dünyadaki insanlar şişmanlıyor.

Давайте будем готовы ко всему.

Her şeye hazır olalım.

Он путешествовал по всему миру.

O, tüm dünyayı gezdi.

Том был готов ко всему.

Tom herhangi bir şey için hazırdı.

По всему полу раскиданы лепестки.

Zeminin her yerinde yapraklar var.

Английский изучают по всему миру.

İngilizce tüm dünyada öğrenilir.

Не верь всему, что читаешь.

Okuduğun her şeye inanma.

Эпидемия распространилась по всему миру.

Salgın dünya çapında yayıldı.

- Все знают.
- Всему свету известно.

Herkes biliyor.

Люди живут по всему свету.

İnsanoğlu dünyanın her yerinde yaşıyor.

Он знаменит по всему миру.

Dünya çapında meşhur.

- Он верит всему, что я скажу.
- Он верит всему, что я ни скажу.

O, söylediğim her şeye inanır.

- Том верил всему, что я ему говорил.
- Том поверил всему, что я ему сказал.

Tom ona söylediğim her şeye inandı.

- Я верил всему, что они нам говорили.
- Я поверил всему, что они нам сказали.

Bize söyledikleri her şeye inandım.

- В дополнение ко всему ещё и снег пошёл.
- Вдобавок ко всему ещё пошёл снег.

Daha da kötüsü kar yağmaya başladı.

- Я всегда верил всему, что ты говоришь.
- Я всегда верил всему, что вы говорите.

Söylediğin her şeye inanırdım.

- Не верь всему, что обо мне слышишь.
- Не верьте всему, что обо мне слышите.

- Benim hakkımda duyduğun her şeye inanma.
- Benim hakkımda duyduğunuz her şeye inanmayın.

и начала работать по всему миру.

ve dünyayı dolaşmaya başladım.

Как мы пришли к этому всему?

Bunu nasıl edindik?

Их здесь много по всему побережью.

Buradaki kıyıda bunlardan bir sürü var.

и способности творчески ко всему приспосабливаться.

bir kanıtı.

нужно распространить это по всему миру.

bunları tüm dünyaya yaymaya ihtiyacımız var.

Потом это распространилось по всему интернету,

Proje çevrim içinde de ilgi çekti,

любой, кто захочет, по всему миру

ve bu da demek oluyor ki dünyanın her yanından isteyen herkes

ты говоришь глупости по всему миру

saçmalıyorsun dünya tabikide yuvarlak

Судя по всему, думаю, что нет.

Çünkü öyle görünüyor ki bence değil.

Мы должны быть готовы ко всему.

Ne gelirse gelsin hazırlıklı olmalıyız.

Судя по всему, они счастливая пара.

Görünüşe bakılırsa, onlar mutlu bir çift.

Новости вызвали тревогу по всему посёлку.

Haber köyün her tarafında korkuya neden oldu.

Она верит всему, что он говорит.

O, onun her söylediğine inanır.

Он оставлял книги по всему дому.

O, kitaplarını evin her yerine bıraktı.

У него ко всему негативное отношение.

Onun her şey için olumsuz bir tutumu var.

Его имя известно по всему миру.

Onun adı tüm Dünyada bilinir.

У Тома татуировки по всему телу.

Tom'un vücudunun her yerinde dövme vardır.

По всему острову были возведены церкви.

Kiliseler tüm ada üzerine inşa edilmiştir.

Люди по всему миру были шокированы.

Tüm dünyada insanlar şok oldular.

Я научил Тома всему, что знаю.

Tom'a bildiğim her şeyi öğrettim.

Я верю всему, что он говорит.

O ne söylerse inanırım.

Я искал Тома по всему городу.

Tom'u aramak için şehrin her yerinde bulundum.

Том верит всему, что говорит Мэри.

Tom Mary'nin söylediği her şeye inanır.

Он верит всему, что я говорю.

- Söylediğim her şeye inanır.
- Söylediğim her şeye inanıyor.

Газетные киоски разбросаны по всему городу.

Gazete standları şehir boyunca oraya buraya dağılmıştır.

Тебе надо быть готовым ко всему.

Her şey için hazır olmak zorundasın.

Наш завод даёт молоко всему городу.

Fabrikamız bütün şehre süt tedarik etmektedir.

На эсперанто говорят по всему миру.

Esperanto dünyanın her yerinde konuşulur.

Она научила его всему, что знала.

O, ona bildiği her şeyi öğretti.

Том верит всему, что я говорю.

Tom söylediğim her şeye inanır.

У меня друзья по всему миру.

Bütün dünyadan arkadaşlarım var.

- Судя по всему, их действия не принесли плоды.
- Судя по всему, их действия не принесли плодов.
- Судя по всему, их действия были безрезультатны.

Görünüşe bakılırsa, onların eylemleri işe yaramadı.

- Он научил меня всему, что я знаю.
- Он научил меня всему, что я теперь знаю.

Bildiğim her şeyi o bana öğretti.

- Я научу тебя всему, что тебе нужно знать.
- Я научу вас всему, что вам нужно знать.

Bilmen gereken her şeyi sana öğreteceğim.

- Не стоит верить всему, что Том тебе говорит.
- Не стоит верить всему, что Том вам говорит.

Tom'un sana söylediği her şeye inanmamalısın.

- Ты там, судя по всему, неплохо проводишь время.
- Вы там, судя по всему, неплохо проводите время.

İyi vakit geçiriyorsun gibi geliyor.

и когда-нибудь распространятся по всему миру.

ve bir gün tüm dünyaya yayılabilir.

что у миллионов работников по всему миру

inanılmaz sıkıcı iş hayatına sahip olmasına

и фильм для просмотра по всему миру

ve tüm dünyada izlenebilecek şekilde yapılan bir film

У него красные пятна по всему телу.

Vücudunun her tarafında kırmızı benekler var.

Он придирается ко всему, что я делаю.

Yaptığım her şeyde hata bulur.

У него были друзья по всему миру.

Dünyanın her yerinde arkadaşları vardı.

Она ко всему и ко всем придирается.

Her şeye ve herkese bir kusur buluyor.

Том научил меня всему, что я знаю.

Bildiğim her şeyi bana Tom öğretti.

У Тома есть друзья по всему миру.

Tom'un tüm dünyadan arkadaşları var.