Translation of "конец" in English

0.021 sec.

Examples of using "конец" in a sentence and their english translations:

- Конец близок.
- Конец близится.

The end is in sight.

Конец деньгам - это конец любви.

The end of money is the end of love.

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

The end of the world is coming.

- Ваш конец близок.
- Твой конец близок.

Your end is near.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

The end crowns the work.

Это конец.

This is the end.

Конец игры.

Game over.

Конец близок.

- The end is nigh.
- The end is in sight.

Мечте конец.

The dream is over.

- Всё имеет конец.
- Всё имеет свой конец.

Everything has an end.

- Давай перепишем конец пьесы.
- Давайте перепишем конец пьесы.

Let's rewrite the end of the play.

- Этому нужно положить конец.
- Этому придётся положить конец.

We'll have to put a stop to this.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

Where is the end of this line?

Конец 10 века.

It is the late 10th century.

Конец света близок.

The end of the world is close.

Покайтесь, конец близок!

Repent, the end is nigh!

Всё, конец. Уходите!

This is the end. Go away!

Всё имеет конец.

Everything has an end.

Конец уже скоро.

The end is nigh.

Конец — делу венец.

The end crowns the work.

Конец был близок.

The end was near.

Это не конец.

That's the end of that.

Смерть — конец страдания.

Death is the end of suffering.

Нашёл себе конец.

He found his end.

Неверность - конец любви.

Infidelity is the end of love.

Сейчас конец года.

It's the end of the year.

Это конец света.

It's the end of a world.

Был конец августа.

It was late August.

Твой конец близок.

Your end is near.

Всему приходит конец.

Everything comes to an end.

- Всё имеет конец.
- Всё кончается.
- У всего есть конец.

Everything has an end.

- Положим конец этому спору.
- Давайте положим конец этому спору.

Let's end this debate.

Не конец каждого выставления счетов цикл, конец каждого месяца.

Not the end of each billing cycle, the end of each month.

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

The story had a happy ending.

- Пожалуйста, проходите в конец автобуса.
- Пожалуйста, проходите в конец салона.

Please move to the rear of the bus.

Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству.

If mankind does not put an end to war, war will put an end to mankind.

Если человек не положит конец войне, война положит конец человечеству.

If man does not put an end to war, war will put an end to mankind.

- Успокойся. Это не конец света.
- Успокойтесь. Это не конец света.

Calm down. It's not the end of the world.

Как положить конец злословию?

How to get a permanent end to backbiting?

А поскольку конец близок —

And since the world will end soon --

Лунному циклу приходит конец.

The end of the monthly lunar cycle.

человек готовит свой конец

man is preparing his own end

Когда будет конец света?

When will the world come to an end?

У истории хороший конец.

The story ends happily.

Всякому терпению приходит конец.

Even a worm will turn.

У всего есть конец.

Everything has an end.

- Мы пропали.
- Нам конец.

We're sunk.

Конец света очень близок!

- The end of the world is very close!
- The end of the world is very near!

Веселью и играм конец.

Fun and games are over.

Во сколько конец света?

At what time is the end of the world?

Приготовьтесь, ибо конец близок.

Prepare yourselves, for the end is near.

- Нам конец.
- Нам крышка.

We're screwed.

Вот и конец лета.

The end of the summer is here.

Когда Земле наступит конец?

When will Earth meet its end?

Мы положим этому конец.

We'll put a stop to it.

У истории счастливый конец?

Does the story have a happy ending?

Когда наступит конец света?

When will the world come to an end?

Это не конец света.

- It's not the end of the world.
- This is not the end of the world.
- This isn't the end of the world.

Это конец моего рассказа.

This is the end of my story.

Уже почти конец года.

It's almost the end of the year.

У истории счастливый конец.

The story ends happily.

Всем вещам приходит конец.

All things must pass.

Иди в конец очереди.

Go to the end of the line.

Смерть - это конец жизни.

Death is the end of life.

Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.

Mankind must put an end to war, or otherwise war will put an end to mankind.

Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству.

Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.

Это не конец. Это даже не начало конца. Это, наверное, конец начала.

Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning.

и под конец замедлите ритм.

and at the end, slow the rhythm down.

И под конец он говорит:

And at the end of our conversation, he says,

на этот раз конец человечества

this time is the end of humanity

Но терпению Императора пришел конец.

But the Emperor’s patience was at an end.

Война положила конец их исследованиям.

The war brought their research to an end.

У истории был хороший конец.

The story had a happy ending.

Для них это был конец.

For them, it was the end.