Translation of "конец" in Turkish

0.040 sec.

Examples of using "конец" in a sentence and their turkish translations:

- Конец близок.
- Конец близится.

Son görünürde.

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

Dünyanın sonu geliyor.

- Ваш конец близок.
- Твой конец близок.

Senin sonun yakın.

Это конец.

- Her şey bitti.
- Yolun sonuna geldik.
- Son.

Конец игры.

Oyun bitti.

Мечте конец.

Rüya sona erdi.

Конец близок.

Son yakındır.

- Давай перепишем конец пьесы.
- Давайте перепишем конец пьесы.

Oyunun sonunu yeniden yazalım.

- Этому нужно положить конец.
- Этому придётся положить конец.

Buna bir nokta koymak zorunda kalacağız.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

Bu sıranın sonu neresi?

Конец света близок.

Dünyanın sonu yakın.

Всё, конец. Уходите!

Bu son. Uzaklaş!

Всё имеет конец.

Her şeyin bir sonu vardır.

Приближается конец света.

Dünyanın sonu yaklaşıyor.

Это не конец.

Bunun sonu.

Конец — делу венец.

Son, işi taçlandırıyor.

Конец был близок.

Son yakındı.

Сейчас конец года.

Bu, yılın sonu.

Всему приходит конец.

Her şeyin bir sonu vardır.

- Всё имеет конец.
- Всё кончается.
- У всего есть конец.

Her şeyin bir sonu vardır.

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

Hikayenin mutlu bir sonu vardı.

Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству.

İnsanlığın savaşa bir son vermezse, savaş insanlığa bir son verecek.

- Успокойся. Это не конец света.
- Успокойтесь. Это не конец света.

Sakin ol. Dünyanın sonu değil.

А поскольку конец близок —

Dünyanın sonu da yakında geleceği için --

Лунному циклу приходит конец.

Ay'ın bir aylık döngüsü tamamlanıyor.

человек готовит свой конец

insan kendi sonun kendisi hazırlıyor

Когда будет конец света?

- Dünyanın sonu ne zaman gelecek?
- Dünya ne zaman sona erecek?

У истории хороший конец.

Hikaye mutlu bir şekilde sona erer.

Всякому терпению приходит конец.

- En sakin bir insan bile bir noktada sinirlenir.
- Kuzu bile kurt olur.

Конец света очень близок!

Dünyanın sonu çok yakın!

- Нам конец.
- Нам крышка.

- Mahvolduk.
- Ayvayı yedik.

Мы положим этому конец.

Bunu durduracağız.

Это не конец света.

Bu, dünyanın sonu değildir.

Это конец моего рассказа.

Bu benim hikayenin sonudur.

Вот и конец лета.

Yaz sonu burada.

Уже почти конец года.

Neredeyse yılın sonu.

Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству.

Savaş insanlığa son vermeden önce insanlık savaşa son vermelidir.

И под конец он говорит:

Ve konuşmanın sonunda,

на этот раз конец человечества

bu sefer insanlığın sonunu getiriyor

Война положила конец их исследованиям.

Savaş, araştırmalarına son verdi.

Для них это был конец.

Onlar için bu sondu.

У этой истории счастливый конец.

Bu hikayenin mutlu bir sonu var.

У этой истории несчастливый конец.

Bu hikayenin mutsuz bir sonu var.

Только мёртвые увидели конец войны.

Savaşın sonunu yalnızca ölüler görür.

Я попытался положить конец ссоре.

Kavgaya son vermeye çalıştım.

Давайте положим конец этому абсурду.

Bu saçmalığı bitirelim.

Мэри положила конец нашей дружбе.

Mary dostluğumuza son verdi.

Они решили положить конец дискуссии.

Onlar tartışmaya bir son vermeye karar verdi.

- Вот и всё.
- Конец истории.

Hikayenin sonu.

Это ещё не конец истории.

Bu henüz hikâyenin sonu değil.

У этой истории грустный конец.

Bu hikayenin mutsuz bir sonu var.

Кто положит конец этой забастовке?

Bu greve kim son verecek?

Хорошее начало обеспечивает хороший конец.

- İyi bir başlangıç iyi bir bitiş yapar.
- İyi başlayan iyi biter.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Sanırım ilişkimiz bitti.

Я собираюсь положить этому конец.

Onu bitireceğim.

- Нам нужно сейчас же положить этому конец.
- Мы должны немедленно положить этому конец.

Şimdi buna bir nokta koymalıyız.

- Я из-за тебя конец фильма пропустил.
- Я из-за вас конец фильма пропустил.

Senin yüzünden filmin sonunu kaçırdım.

неужели южный полюс это конец света?

gerçekten acaba güney kutbu dünyanın sonu mu?

Это конец Хьорварда и династии Сцилдингов,

Bu Hjorvard ve Scylding hanedanlığının sonu

Правительство твёрдо решило положить конец терроризму.

Hükümet terörizme son vermeye kararlı.

Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.

Diplomatik diyalog çatışmayı bitirmeye yardımcı oldu.

Мы должны положить конец этой практике.

Böyle bir geleneği ortadan kaldırmalıyız.

Том заснул и пропустил конец фильма.

Tom uyuyakaldı ve filmin sonunu kaçırdı.

- Это не всё.
- Это не конец.

O bitmedi.

Её посредничество положило конец нашим раздорам.

Onun arabuluculuğu bizim kavgamıza bir son verdi.

Завоевание Константинополя знаменует собой конец Средневековья.

Konstantinopolis'in fethi, Orta Çağ'ın sonunu işaret eder.

У большинства голливудских фильмов счастливый конец.

Çoğu Hollywood filmlerinin mutlu sonları var.

Не переживай, это не конец света.

Endişe etme, dünyanın sonu değil.

Это очень помогло положить конец такой политике.

ve bu, resmi politikanın büyük ölçüde sone ermesini sağladı.

Только самки совершают путешествие в один конец.

Bu tek yönlü yolculuğa sadece dişiler çıkar.

это означает, что конец света уже здесь

burada zaten dünyanın sonu gelmiş demektir

так что конец света не может сломаться.

yani kıyamet kopmaya bilir.

Ты должен положить конец своему глупому поведению.

- Aptalca davranışına bir son vermelisin.
- Aptalca davranışına bir son vermen gerekiyor.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

Korkulu bir son sonsuz bir korkudan daha iyidir.

Согласно календарю майя, скоро наступит конец света.

Maya takvimine göre, yakında dünyanın sonu geliyor.

Хорошая победа, но это ещё не конец.

Güzel bir galibiyet ama daha bitmedi.

- Терпению Тома пришёл конец.
- Терпение Тома иссякло.

Tom'un sabır tükendi.

В конце концов моему терпению придёт конец.

Sonunda sabrım tükenecek.

Я прошёл улицу из конца в конец.

Cadde boyunca yürüdüm.

У этой печальной истории был трагический конец.

Bu hüzünlü hikayenin trajik bir sonu vardı.

Смерть - это одновременно и конец, и начало.

Ölüm, aynı anda hem son hem de başlangıçtır.

- Ваша песенка спета!
- Тебе конец!
- Вам хана!

- Hapı yuttun.
- Ayvayı yedin.
- Senin işin bitti.
- Yaraklara yan bastın.
- Bittin sen.
- Boku yedin.

- Это конец тому миру, который мы до сих пор знали.
- Это конец мира, как мы его знали.

Bildiğimiz gibi burası dünyanın sonu.

Зато я вижу конец. Мы почти на месте.

Sonunu görebiliyorum. Neredeyse vardık.

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Anlaşıldı. Hemen hallediyoruz. Teşekkürler. Tamam.

что вместе мы сможем положить конец массовому заключению.

birlikte bu toplu hapsedilmeyi sona erdirebiliriz.

мы должны положить конец ненависти в наших организациях,

yapmamız gereken diğer şey kurum ve düzenlemelerimizde

- Мне нравится счастливая концовка.
- Мне нравится счастливый конец.

Ben mutlu bir sonu seviyorum.

- Это ещё не конец.
- Это ещё не всё.

O henüz bitmedi.

Всё то, что имеет начало, имеет и конец.

- Başlangıcı olanın sonu da vardır.
- Her yokuşun bir de inişi vardır.

И наши строгие законы были призваны положить этому конец.

Bunun yaşanmasını önlemek için bu katı yasaları koyduk.

Это правда, что в 2012 году наступит конец света?

Dünyanın 2012'de sona ereceği doğru mu?

- Я хочу закончить это.
- Я хочу положить этому конец.

Buna bir son vermek istiyorum.

Том помог Мэри передвинуть диван на другой конец комнаты.

Tom Mary'nin kanepeyi odanın diğer tarafına taşımasına yardım etti.