Translation of "конец" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "конец" in a sentence and their spanish translations:

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

El fin del mundo se acerca.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

El fin corona la obra.

(КОНЕЦ МЕЧТЫ)

(EL FIN DEL SUEÑO)

Конец близится.

El fin se acerca.

Это конец.

Este es el fin.

Конец близок.

- El fin se acerca.
- El fin está cerca.

Конец игры.

- Fin de la partida.
- Fin del juego.

Мечте конец.

El sueño se acabó.

- Давай перепишем конец пьесы.
- Давайте перепишем конец пьесы.

Réescribamos el final de la obra.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

¿Dónde está el final de esta fila?

Конец 10 века.

Son finales del siglo 10.

Всё имеет конец.

No hay mal que cien años dure.

Конец — делу венец.

El fin corona la obra.

Конец был близок.

El final estaba cerca.

Приближается конец света.

Se acerca el fin del mundo.

Смерть — конец страдания.

La muerte es el fin del sufrimiento.

Сейчас конец года.

- Es fin de año.
- Es el final del año.

Это конец света.

Es el fin del mundo.

Не конец каждого выставления счетов цикл, конец каждого месяца.

No es el final de cada facturación ciclo, al final de cada mes.

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

- La historia acabó bien.
- La historia tuvo un final feliz.
- La historia tenía un final feliz.

- Пожалуйста, проходите в конец автобуса.
- Пожалуйста, проходите в конец салона.

Por favor, muévanse para la parte de atrás del bus.

- Успокойся. Это не конец света.
- Успокойтесь. Это не конец света.

Relájate, que no es el fin del mundo.

Конец Первой мировой войны означал также конец монархии в Германии.

El final de la Primera Guerra Mundial también significó el fin de la monarquía en Alemania.

Как положить конец злословию?

¿Cómo darle fin a la murmuración?

А поскольку конец близок —

Y como el mundo terminará pronto

Лунному циклу приходит конец.

El final del ciclo lunar mensual.

человек готовит свой конец

el hombre está preparando su propio fin

Когда будет конец света?

- ¿Cuándo el mundo llegará a su fin?
- ¿Cuándo se terminará el mundo?

У истории хороший конец.

La historia tiene un final feliz.

У всего есть конец.

Todo tiene un fin.

Конец света очень близок!

¡El fin del mundo está muy cerca!

Его царству пришёл конец.

Su reinado llegó a su fin.

Веселью и играм конец.

Es el fin de la diversión y los juegos.

Вернитесь в конец очереди.

Vuelva al final de la fila.

Во сколько конец света?

¿A qué hora es el fin del mundo?

Приготовьтесь, ибо конец близок.

Prepárense, pues el fin está cerca.

Когда Земле наступит конец?

¿Cuándo encontrará su fin la Tierra?

Это конец моего рассказа.

Este es el final de mi historia.

У истории счастливый конец.

La historia tiene un final feliz.

Это не конец света.

- No se acaba el mundo por eso.
- ¡No es para tanto!
- El mundo no se hundirá por eso.

Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.

La humanidad tiene que dar fin a la guerra, si no la guerra dará fin a la humanidad.

и под конец замедлите ритм.

y al final, ralenticen el ritmo.

И под конец он говорит:

Y sobre el final de la conversación, me dice:

на этот раз конец человечества

esta vez es el fin de la humanidad

Но терпению Императора пришел конец.

Pero la paciencia del Emperador había llegado a su fin.

Война положила конец их исследованиям.

La guerra puso un fin a sus investigaciones.

Для них это был конец.

Para ellos, era el fin.

Во сколько наступит конец света?

¿A qué hora es el fin del mundo?

Я попытался положить конец ссоре.

Intenté poner fin a la discusión.

Мэри положила конец нашей дружбе.

Mary terminó nuestra amistad.

Они решили положить конец дискуссии.

- Ellos decidieron terminar la discusión.
- Ellos decidieron ponerle término a la discusión.

У этой истории грустный конец.

Esta historia tiene un final triste.

Кто положит конец этой забастовке?

¿Quién pondrá fin a esta huelga?

У истории оказался счастливый конец.

La historia tenía un final feliz.

и он поставил в конец:

y él puso al final:

- Я из-за тебя конец фильма пропустил.
- Я из-за вас конец фильма пропустил.

Me perdí el final de la película por tu culpa.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

Es Devlin: El final del espectáculo es como el final de un vuelo.

неужели южный полюс это конец света?

¿Realmente el polo sur es el fin del mundo?

Это конец Хьорварда и династии Сцилдингов,

Ese es el final de Hjorvard y la dinastía Scylding y ,

Правительство твёрдо решило положить конец терроризму.

El gobierno está decidido a poner fin al terrorismo.

Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.

La discusión diplomática ayudó a ponerle fin al conflicto.

Мы должны положить конец этой практике.

Hay que acabar con esta costumbre.

У всего, что начинается, есть конец.

Todo lo que empieza tiene su fin.

Это то, что раскрывается под конец.

Por fin está más o menos explicado.

Скандал положил конец его политической карьере.

El escándalo fue fatal para su carrera política.

У большинства голливудских фильмов счастливый конец.

La mayoría de las películas de Hollywood tienen un final feliz.

Не переживай, это не конец света.

No te preocupes, más se perdió en Cuba.

Я решил положить конец нашей дружбе.

Decidí terminar nuestra amistad.

Это очень помогло положить конец такой политике.

Y eso ayudó en gran medida a poner fin a la política oficial.

Только самки совершают путешествие в один конец.

Solo las hembras hacen este viaje de ida.

это означает, что конец света уже здесь

significa que el fin del mundo ya está aquí

так что конец света не может сломаться.

así que el día del juicio final no puede romperse.

Ты должен положить конец своему глупому поведению.

Debes dejar de actuar de forma tan tonta.

Согласно календарю майя, скоро наступит конец света.

De acuerdo al calendario maya, el fin del mundo vendrá pronto.

Вчера, пока я спал, наступил конец света.

Ayer se acabó el mundo mientras dormía.

Хорошая победа, но это ещё не конец.

Es una buena victoria, pero todavía falta.

Говорят, в 2012 году наступит конец света.

Dicen que el mundo se va a acabar en el 2012.

Смерть - это одновременно и конец, и начало.

La muerte es final y comienzo a la vez.

Зато я вижу конец. Мы почти на месте.

Ya puedo ver el final. Casi llegamos.

Вас понял. Уже на подходе. Спасибо. Конец связи.

Recibido. Ya vamos. Gracias. Fuera.

что вместе мы сможем положить конец массовому заключению.

Juntos, creo que podemos terminar con la encarcelación masiva.

мы должны положить конец ненависти в наших организациях,

lo otro que debemos hacer es erradicar el odio de las instituciones

Всё то, что имеет начало, имеет и конец.

Todo lo que tiene un principio tiene un final.