Translation of "конец" in French

0.007 sec.

Examples of using "конец" in a sentence and their french translations:

- Конец близок.
- Конец близится.

La fin approche.

- Это конец.
- Вот и конец.

C'est la fin.

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

La fin du monde approche.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

La fin couronne l'œuvre.

Конец близится.

La fin approche.

Это конец.

C'est la fin.

Конец близок.

La fin est proche.

Конец игры.

Fin de la partie.

- Всё имеет конец.
- Всё имеет свой конец.

Il y a une fin à tout.

- Положим этому конец!
- Давайте положим этому конец!

Mettons-y fin !

Конец 10 века.

C'est la fin du 10ème siècle.

Всё имеет конец.

Tout a une fin.

Конец — делу венец.

La fin couronne l'œuvre.

Это конец света?

Est-ce la fin du monde ?

Сейчас конец года.

C'est la fin de l'année.

Это конец света.

C'est la fin du monde.

Близится конец света.

La fin du monde est proche.

Вечер - конец дня.

Le soir est la fin du jour.

Приближается конец августа.

- La fin du mois d'août approche.
- Le mois d'août tire à sa fin.

- Всё имеет конец.
- Всё кончается.
- У всего есть конец.

Tout a une fin.

- Положим конец этому спору.
- Давайте положим конец этому спору.

Mettons un terme à ce débat.

Не конец каждого выставления счетов цикл, конец каждого месяца.

Pas la fin de chaque facturation cycle, la fin de chaque mois.

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

L'histoire s'est bien finie.

- Пожалуйста, проходите в конец автобуса.
- Пожалуйста, проходите в конец салона.

S'il vous plaît, avancez vers l'arrière du bus.

А поскольку конец близок —

Et puisque le monde se terminera bientôt -

Лунному циклу приходит конец.

La fin du cycle lunaire mensuel.

человек готовит свой конец

l'homme prépare sa propre fin

Когда будет конец света?

Quand le monde connaîtra-t-il une fin ?

У истории хороший конец.

L'histoire se finit bien.

У всего есть конец.

Tout a une fin.

- Мы пропали.
- Нам конец.

- On est foutu.
- Nous sommes perdus !
- Nous sommes perdues.

Во сколько конец света?

À quelle heure est la fin du monde ?

- Нам конец.
- Нам крышка.

- Nous sommes baisés.
- Nous sommes baisées.
- On est baisés.

Вот и конец лета.

La fin de l'été est arrivée.

Когда Земле наступит конец?

Quand la Terre va-t-elle parvenir à sa fin ?

Мы положим этому конец.

Nous y mettrons un terme.

У истории счастливый конец?

L'histoire a-t-elle une fin heureuse ?

Хороший конец для сказки.

Une belle fin pour un conte.

Когда наступит конец света?

Pour quand la fin du monde est-elle ?

Это не конец света.

Ce n'est pas la fin du monde.

Это конец моего рассказа.

C'est la fin de mon histoire.

Где конец этой линии?

Où est la fin de cette ligne ?

Уже почти конец года.

C'est presque la fin de l'année.

Скоро конец первой серии.

C'est bientôt la fin de la première série.

и под конец замедлите ритм.

et à la fin, ralentissez lentement le rythme.

И под конец он говорит:

Et à la fin de notre conversation, il dit :

на этот раз конец человечества

cette fois est la fin de l'humanité

Но терпению Императора пришел конец.

Mais la patience de l'empereur était finie.

Война положила конец их исследованиям.

La guerre mit fin à leurs recherches.

Во сколько наступит конец света?

À quelle heure est la fin du monde ?

Это сражение положило конец войне.

Ce fut la bataille qui mit fin à la guerre.

У этой истории счастливый конец.

Cette histoire se termine bien.

У этой истории несчастливый конец.

Cette histoire se termine mal.

Они решили положить конец дискуссии.

- Ils ont décidé de mettre un terme à la discussion.
- Elles ont décidé de mettre un terme à la discussion.

Только мёртвые увидели конец войны.

Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.

Я хочу положить этому конец.

Je veux mettre un terme à ceci.

Я попытался положить конец ссоре.

J'ai tenté de mettre fin à la dispute.

- Вот и всё.
- Конец истории.

- Point final.
- Point barre.

Это ещё не конец истории.

Ce n'est pas encore la fin de l'histoire.

Во сколько будет конец света?

À quelle heure aura lieu la fin du monde ?

Хорошее начало предвещает хороший конец.

Bon début promet bonne fin.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Je crois que notre relation est terminée.

Я собираюсь положить этому конец.

Je vais y mettre un terme.

У истории оказался счастливый конец.

L'histoire a eu une fin heureuse.

Под конец я всегда выигрываю.

Au final, je gagne toujours.

и он поставил в конец:

et il a mis à la fin de celui-ci:

- Нам нужно сейчас же положить этому конец.
- Мы должны немедленно положить этому конец.

Nous devons mettre un terme à ceci maintenant.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

Es Devlin: La fin du concert ressemble à la fin d'un vol.

неужели южный полюс это конец света?

vraiment le pôle sud est la fin du monde?

Это конец Хьорварда и династии Сцилдингов,

C'est la fin de Hjorvard et de la dynastie Scylding,

Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.

Le dialogue diplomatique aida à mettre fin au conflit.

Всему рано или поздно приходит конец.

Tout se termine, à un moment.

У всего, что начинается, есть конец.

Ce qui a eu un commencement aura aussi une fin.

Том заснул и пропустил конец фильма.

- Tom s'est endormi et a raté la fin du film.
- Tom s'endormit et manqua la fin du film.

Это то, что раскрывается под конец.

C’est ce qui est expliqué à la fin.

Конец будет, хочешь ты или нет.

La fin est proche, que ça te plaise ou non.

В моём начале есть мой конец.

Dans mon commencement est ma fin.

Никто не может положить этому конец.

Personne ne peut y mettre un terme.

Скандал положил конец его политической карьере.

Le scandale fut fatal à sa carrière politique.