Translation of "конец" in Hungarian

0.032 sec.

Examples of using "конец" in a sentence and their hungarian translations:

Конец близок.

Közel a vég.

- Где конец этой строки?
- Где конец это линии?

Hol van ennek a sornak a vége?

Всё имеет конец.

Mindennek van vége.

Конец света близок.

Közel a világ vége.

Конец — делу венец.

A műre a vége teszi fel a koronát.

Это не конец.

Ennek ez a vége.

Был конец августа.

Augusztus vége volt.

Близится конец света.

Közel a világ vége.

Всему приходит конец.

- Egyszer minden véget ér.
- Egyszer mindennek vége szakad.

Если человечество не положит конец войне, война положит конец человечеству.

Ha az emberiség nem vet véget a háborúzásnak, akkor majd az vet véget az emberiségnek.

- Успокойся. Это не конец света.
- Успокойтесь. Это не конец света.

- Nyugi! Még nincs itt a világ vége.
- Nyugodj le! Még nincs vége a világnak.

А поскольку конец близок —

És mivel a világnak hamar vége –

Лунному циклу приходит конец.

Vége a Hold e havi ciklusának.

Когда будет конец света?

Mikor lesz vége a világnak?

У истории хороший конец.

- A történet szerencsésen végződik.
- Happy enddel végződik a történet.

Во сколько конец света?

Hány órakor van a világvége?

Уже почти конец года.

Már majdnem vége az évnek.

Смерть - это конец жизни.

A halál az élet vége.

и под конец замедлите ритм.

és a végén lassítsák le a ritmust!

И под конец он говорит:

A beszélgetésünk végén azt mondta:

У этой истории счастливый конец.

Vidám vége van a történetnek.

У этой истории несчастливый конец.

Szomorú vége van a történetnek.

Они решили положить конец дискуссии.

Elhatározták, hogy véget vetnek a vitának.

Мэри положила конец нашей дружбе.

Mary véget vetett a barátságunknak.

- Вот и всё.
- Конец истории.

A történet vége.

Это ещё не конец истории.

Ez még nem a történet vége.

Когда придёт конец этому безумству?

Mikor lesz vége ennek az őrületnek?

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Azt hiszem, a kapcsolatunk véget ért.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

Es Devlin: A koncert vége olyan, mint a repülés vége.

- Это не всё.
- Это не конец.

- Még nincs vége.
- Még nem vagyunk túl rajta.

В моём начале есть мой конец.

Kezdetemben a végem.

Это то, что раскрывается под конец.

Ez végül többé-kevésbé magyarázatot nyert.

Это очень помогло положить конец такой политике.

És ez sokat számított abban, hogy megszűnjön ez a hivatalos gyakorlat.

Только самки совершают путешествие в один конец.

Az egyirányú utat csak nőstények teszik meg.

Вчера, пока я спал, наступил конец света.

A világvége tegnap volt, miközben aludtam.

что вместе мы сможем положить конец массовому заключению.

hogy hitem szerint együttesen véget vethetünk a tömeges bebörtönzésnek.

мы должны положить конец ненависти в наших организациях,

meg kell szüntessük a gyűlölködést az intézményeinkben,

И наши строгие законы были призваны положить этому конец.

Ennek megakadályozására szigorú törvényeket hoztunk.

Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней.

A legkeményebb a hónap vége volt... Különösen az utolsó harminc nap...

- У этого фильма счастливый конец.
- Это фильм с хеппи-эндом.

Ez a film jól végződött.

Это отняло уйму времени, но под конец я смог убедить его.

Jó sok időbe került, de a végén sikerült meggyőzni őt.

- Всему рано или поздно приходит конец.
- Всё рано или поздно кончается.

Előbb vagy utóbb minden véget ér.

Невозможно представить, что Вселенная имеет начало во времени и конец в пространстве. Сразу возникает вопрос: что же было до того? или: что же лежит за пределами?

Az ember nem tudja elképzelni, hogy az univerzum nem létezett mindig is vagy hogy az véges. Egyből azt kérdezi: Akkor meg mi volt előtte? És mi lesz azután?

- Это далеко ещё не конец.
- С этим ещё далеко не покончено.
- С этим ещё далеко не закончено.
- Делу ещё далеко до конца.
- Этому делу ещё далеко до конца.

- Messze van még a vége.
- Ennek még közel sincs vége.