Translation of "Честно" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Честно" in a sentence and their turkish translations:

- Так не честно.
- Так не честно!

Bu adil değil!

Честно говоря...

Aslında...

И, если честно,

Dürüst olmak gerekirse

Разве это честно?

O adil değil, değil mi?

- Я победила честно и справедливо.
- Я честно одержал победу.

Ben dürüstçe kazandım.

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

Dürüst olmak gerekirse, ben bilmiyorum.

- Честно говоря, я не согласен.
- Честно говоря, я не согласна.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben aynı fikirde değilim.

Поднимите руку, только честно,

Dürüst olun ve eğer "deli meşgul" ifadesini

Я тебя честно предупредил.

Seni dürüstçe uyardım.

- Это честно.
- Это справедливо.

O adil.

Честно говоря, я голоден.

Açıkçası ben açım.

Веди себя честно, пожалуйста.

Lütfen dürüst davran.

Это было бы честно.

Bu adil olur.

Честно, понятия не имею.

Doğrusu hiçbir fikrim yok.

Это не было честно.

Adil değildi.

Я честно не знаю.

Gerçekten bilmiyorum.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Gerçeği söylemek gerekirse, kalemini kaybettim.

- Думаю, это по-честному.
- Я думаю, это честно.
- Думаю, это честно.

Onun adil olduğunu düşünüyorum.

- Если честно, я на тебя полагаюсь.
- Если честно, я на вас полагаюсь.
- Если честно, я полагаюсь на вас.

Dürüst olacağınıza güveniyorum.

- Честно говоря, я этого не понимаю.
- Если честно, я его не понимаю.
- Если честно, я её не понимаю.

Dürüst olmak gerekirse, bunu anlamıyorum.

- Если честно, мы пришли тебя поймать.
- Если честно, мы пришли вас поймать.

Dürüst olmak gerekirse, biz seni yakalamak için geldik.

- Честно говоря, его доклады всегда скучны.
- Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Açıkçası, onun konuşmaları her zaman sıkıcı.

Если честно, несколько лет назад

Dürüst olmam gerekirse, birkaç yıl öncesinde

Кох: Честно, не так много.

Cohh: Doğrusu, pek sayılmaz.

Честно говоря, я её недолюбливаю.

Açıkçası, ondan hoşlanmıyorum.

Если честно, она моя сестра.

Doğruyu söylemek gerekirse, o benim kız kardeşim.

- Это несправедливо.
- Так не честно.

Bu adil değil.

Он честно признал свою вину.

Suçunu çok açık bir şekilde itiraf etti.

Я честно не могу вспомнить.

Dürüstçe hatırlayamıyorum.

Честно говоря, он ненадежный человек.

Dürüstçe konuşulursa, o güvenilmez bir adamdır.

Честно, Том, я не помню.

Dürüst olmak gerekirse, Tom, hatırlayamıyorum.

Если честно, мне всё равно.

Gerçekten umurumda değil.

Том поступил со мной честно.

Tom benimle oldukça ilgilendi.

Это выглядит не совсем честно.

Çok adil görünmüyor.

Скажите честно, что, собственно, произошло?

Açıkça, gerçekler nedir?

Если честно, фигня какая-то.

Dürüst olmak gerekirse, bir çeşit zırva.

Как только мы честно переосмыслим проблему

Bu yüzden sorunu daha doğru bir şekilde yeniden çerçevelendirirken

Честно говоря, у меня нет целей,

Dürüst olmak gerekirse benim amaçlarım da yok;

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

Açıkçası, ben sizi sevmiyorum.

Ты действительно думаешь, что это честно?

Gerçekten bunun adil olduğunu düşünüyor musun?

Честно говоря, он мне не нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse ben onu sevmiyorum.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Açıkçası, canım, umurumda değil.
- Doğrusu, canım, vız gelir tırıs gider.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Açıkça konuşmak gerekirse, senin düşünce biçimin demode.

Честно говоря, время совсем не подходящее.

Bu gerçekten iyi bir zaman değil.

Мы все немного напуганы, честно говоря.

Doğrusu hepimiz biraz korktuk.

Честно говоря, волноваться не о чем.

Doğrusu, endişelenecek bir şey yok.

"Понятия не имею", - честно сказал Том.

Tom dürüstçe "hiçbir fikrim yok" dedi.

«Понятия не имею», — честно сказала она.

O dürüstçe "hiçbir fikrim yok" dedi.

Если честно, я правда не знаю.

Dürüst olmak gerekiyorsa, gerçekten bilmiyorum.

- Это было честно.
- Это было порядочно.

Adildi.

Честно говоря, мне это не нравится.

Açıkçası bundan hoşlanmıyorum.

Честно говоря, я не люблю переводить.

Gerçeği söylemek gerekirse çeviri yapmaktan hoşlanmam.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Açıkçası, ben onu inanılması zor buluyorum.

- Честно говоря, я не хочу с ними идти.
- Честно говоря, я не хочу с ними ехать.

Doğrusunu söylemek gerekirse, onlarla gitmek istemiyorum.

- Скажи мне честно, что ты об этом думаешь.
- Скажите мне честно, что вы об этом думаете.

Doğru söyle bununla ilgili ne düşünüyorsun.

даже при отсутствии мотива вести себя честно.

teşvik devreye sokmadığınız takdirde onlar için sadece 75 sent değerindedir.

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Yani bizim rahatsız olduğumuzdan dolayı değil açıkçası

Честно говоря, она мне не очень нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu gerçekten sevmiyorum.

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

Açıkçası, ben fikri beğenmiyorum.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Açık konuşmak gerekirse, bu roman çok ilginç değil.

Так не честно. Это он всё начал.

Bu adil değil. Bunu o başlattı.

Честно говоря, я с вами не согласен.

Açıkça söylemek gerekirse, seninle aynı fikirde değilim.

- Это несправедливо.
- Так не честно.
- Это нечестно.

Bu adil değil.

Честно говоря, мне не нравится этот человек.

Açıkçası, o adamdan hoşlanmıyorum.

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

Dürüst olmak gerekirse, seni hiç sevmiyorum.

Честно говоря, это не было моей целью.

Gerçekten o benim amacım değildi.

- Это справедливо?
- Это честно?
- Справедливо ли это?

Adil mi?

Честно говоря, я этот фильм уже видел.

Doğruyu söylemek gerekirse, filmi zaten gördüm.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

Dürüst olmak gerekirse, onun konuşmaları her zaman bir sıkıntı.

Я Тома не очень люблю, честно говоря.

Dürüst olmak gerekirse,Tom'u çok sevmiyorum,

Честно говоря, я не часто задумывалась над этим.

Açıkçası bunu çok fazla düşünmedim.

Ну, честно говоря, мне это совсем не нравится.

Şey, samimi olmak gerekirse, bundan hiç hoşlanmıyorum.

Честно говоря, эта работа не очень хорошо оплачивается.

Dürüst olmak gerekirse bu aslında iyi ücretli bir iş değil.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

Dürüst olmak gerekirse, bu tür eylemlerin nedenlerini anlamıyorum.

Если честно, я никогда не видел ни одного.

Aslında, hiç kimseyi görmedim.

Честно говоря, я не хочу с ним работать.

Dürüst olmak gerekirse, onunla çalışmak istemiyorum.

- Это не кажется честным.
- Это не выглядит честно.

Bu adil görünmüyor.

Скажи мне честно, что ты об этом думаешь.

Doğru söyle bununla ilgili ne düşünüyorsun.

Было бы ли это честно по отношению к другим?

Başkaları için adil olur muydu?

Честно говоря, в этом ГП Феттель ездил как новичок.

Dürüstçe konuşmak gerekirse, o Grand Prix'de Vettel bir çaylak gibi sürüyordu.

Честно говоря, я никогда по-настоящему не доверял Тому.

Gerçeği söylemek gerekirse, Tom'a gerçekten hiç güvenmedim.

Честно говоря, я не самый аккуратный человек на Земле.

Dürüst olmak gerekirse, ben dünyada en doğru kişi değilim.

Честно говоря, я понятия не имею, что тут происходит.

- Açıkçası, burada neler olduğunu bilmiyorum.
- Açıkçası, burada neler olduğu konusunda bir fikrim yok.

Честно говоря, не думаю, что Том может это сделать.

Dürüst olmak gerekirse Tom'un bunu yapabileceğini sanmıyorum.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

Gerçeği söylemek gerekirse, ben o filmi zaten izledim.

Честно говоря, я являюсь экспертом по страхованию на случай безработицы,

Dürüst olmak gerekirse, ben bir işsizlik sigortası uzmanıyım,

Это моя самая любимая книга! Честно! Эту книгу стоит прочитать.

O benim en sevdiğim kitabım. Gerçekten okunmaya değer.

Честно говоря, я не думаю, что речь идёт о плагиате.

Dürüst konuşmak gerekirse bunun bir eser hırsızlığı olduğuna inanmıyorum.

- Не думаю, что это честно.
- Не думаю, что это справедливо.

Bunun adil olduğunu sanmıyorum.

Мы должны играть честно, независимо от того, выиграем мы или проиграем.

Kazansak da kaybetsek de, adil oynamak zorundayız.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.

Açıkçası, ben onu sevmiyorum.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

Gerçeği söylemek gerekirse, kendimi yalnız hissettim.

Ты можешь честно мне сказать, что ты не знал, что это произойдёт?

Bunun olacağını bilmediğini bana dürüstçe söyleyebilir misin?

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

Açıkçası, ben senin düşünceni beğenmiyorum.