Translation of "говоря" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "говоря" in a sentence and their turkish translations:

Образно говоря,

Bir şeye benzetecek olursam,

Честно говоря...

Aslında...

- Строго говоря, ты ошибаешься.
- Строго говоря, вы ошибаетесь.

Açık konuşmak gerekirse, sen hatalısın.

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

Dürüst olmak gerekirse, ben bilmiyorum.

- Строго говоря, это так.
- Строго говоря, так и есть.

Açık konuşmak gerekirse, bu doğru.

- Честно говоря, я не согласен.
- Честно говоря, я не согласна.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben aynı fikirde değilim.

Короче говоря, довольно много

yani kısacası oldukça fazla

Он напоминает нам, говоря

diyerek bize hatırlatmalarda bulunuyor

Вообще говоря, японцы работящие.

Genel olarak konuşursak, Japonlar sıkı işçilerdir.

Короче говоря, его уволили.

Uzun bir hikayeyi kısalttığı için, kovuldu.

Честно говоря, я голоден.

Açıkçası ben açım.

Строго говоря, помидор — фрукт.

Açık konuşmak gerekirse, domates bir meyvedir.

Вообще говоря, Том прав.

Genel olarak konuşursak, Tom haklı.

Строго говоря, это ошибка.

- Açıkçası, bu bir hata.
- Bu, açıkçası, bir hata.
- Açık konuşmak gerekirse, bu bir hata.

Короче говоря, мы поженились.

Sadede gelelim, biz evlendik.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Gerçeği söylemek gerekirse, kalemini kaybettim.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.

Açıkçası, ben onu sevmiyorum.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

Gerçeği söylemek gerekirse, kendimi yalnız hissettim.

- Честно говоря, его доклады всегда скучны.
- Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Açıkçası, onun konuşmaları her zaman sıkıcı.

говоря давайте возьмем цивилизации Запада

batının medeniyetlerini alalım derken

Короче говоря, да Винчи говорил

Aslında kısacası Da Vinci şunu diyordu

Честно говоря, я её недолюбливаю.

Açıkçası, ondan hoşlanmıyorum.

Откровенно говоря, он не прав.

- Açıkçası o hatalıdır.
- Dürüstçe konuşmak gerekirse, o hatalıdır.

Говоря откровенно, ты совершил ошибку.

Açıkçası, bir hata yaptın.

Откровенно говоря, я его ненавижу.

Dürüst olmak gerekirse, ondan nefret ediyorum.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

Genel olarak, Amerikalılar kahveyi severler.

Честно говоря, он ненадежный человек.

Dürüstçe konuşulursa, o güvenilmez bir adamdır.

Том кивнул, ничего не говоря.

Tom bir şey söylemeden başı ile onayladı.

Откровенно говоря, теория не верна.

Açık konuşmak gerekirse teori doğru değil.

Строго говоря, помидор - это фрукт.

Açık konuşmak gerekirse, domates bir meyvedir.

Вообще говоря, мужчины выше женщин.

Genel olarak konuşursak, erkekler kadınlardan daha uzundur.

Строго говоря, Земля не круглая.

Açıkçası dünya yuvarlak değil.

Откровенно говоря, я люблю себя.

Doğrusunu söylemek gerekirse, kendimi seviyorum.

Я, откровенно говоря, не знаю.

Ben açıkçası bilmiyorum.

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

Açıkçası, ben senin düşünceni beğenmiyorum.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

Gerçeği söylemek gerekirse, oraya gitmedim.

короче говоря, это полное произведение искусства

yani kısacası tam bir sanat eseridir

Короче говоря, очень естественно иметь землетрясение

yani kısacası depremin olması çok doğal bir şey

Честно говоря, у меня нет целей,

Dürüst olmak gerekirse benim amaçlarım da yok;

По правде говоря, я её недолюбливаю.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben ondan çok hoşlanmıyorum.

Вообще говоря, климат в Англии мягкий.

Genel olarak konuşulursa İngiltere'de iklim yumuşaktır.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

Açıkçası, ben sizi sevmiyorum.

Откровенно говоря, я его не люблю.

Açıkçası, ondan hoşlanmıyorum.

Честно говоря, он мне не нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse ben onu sevmiyorum.

- Это фигура речи.
- Это образно говоря.

Bu, lafın gelişi.

Между нами говоря, он, кажется, педераст.

Aramızda kalsın, o bir homo gibi görünüyor.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Açıkçası, canım, umurumda değil.
- Doğrusu, canım, vız gelir tırıs gider.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Açıkça konuşmak gerekirse, senin düşünce biçimin demode.

Честно говоря, время совсем не подходящее.

Bu gerçekten iyi bir zaman değil.

Мы все немного напуганы, честно говоря.

Doğrusu hepimiz biraz korktuk.

Честно говоря, волноваться не о чем.

Doğrusu, endişelenecek bir şey yok.

Строго говоря, эта теория не верна.

- Kurallara bakılırsa, teori doğru değil.
- Açık konuşmak gerekirse teori doğru değil.

По правде говоря, ты пришел рано.

Sen aslında erken geldin.

По правде говоря, мы не знаем.

Doğruyu söylemek gerekirse bilmiyoruz.

По правде говоря, я его презираю.

Doğruyu söylemek gerekirse onu küçümsüyorum.

Честно говоря, мне это не нравится.

Açıkçası bundan hoşlanmıyorum.

Кстати говоря, мой английский абсолютно безнадёжен.

Bu arada, İngilizcem kesinlikle ümit vaat etmiyor.

По правде говоря, она моя девушка.

Doğruyu söylemek gerekirse o benim kız arkadaşım.

По правде говоря, он хороший парень.

Aslında o hoş bir adam.

Честно говоря, я не люблю переводить.

Gerçeği söylemek gerekirse çeviri yapmaktan hoşlanmam.

- Строго говоря, в его речи были некоторые ошибки.
- Строго говоря, в его речи присутствовали некоторые ошибки.
- Строго говоря, в его речи присутствовало несколько ошибок.
- Строго говоря, в его речи было несколько ошибок.

Kurallara bakılırsa,onun konuşmasında birkaç hata vardı.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Açıkçası, ben onu inanılması zor buluyorum.

- Честно говоря, я не хочу с ними идти.
- Честно говоря, я не хочу с ними ехать.

Doğrusunu söylemek gerekirse, onlarla gitmek istemiyorum.

- Честно говоря, трудно понять, почему ты хочешь пойти.
- Откровенно говоря, трудно понять, почему вы хотите пойти.

Açık konuşmak gerekirse, neden gitmek istediğini anlamak zor.

- Говоря начистоту, он мне на самом деле не нравится.
- Честно говоря, он мне не очень нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu gerçekten sevmiyorum.

- Откровенно говоря, вы не старались изо всех сил.
- Откровенно говоря, вы не показали свой максимум усилий.

Açıkçası, siz elinizden gelen gayreti göstermediniz.

Проще говоря, растёт не только население Земли,

Basitçe, nüfusumuz yalnızca büyümüyor,

если мы осознаем, что, говоря «разбитое сердце»,

gerçekten de kırık ve hasarlı bir kalpten bahsediyor olabileceğimizi kabul edersek

некоторые страны, не говоря уже о вреде

bazı ülkeler ise bırakın zarar vermeyi

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Yani bizim rahatsız olduğumuzdan dolayı değil açıkçası

Честно говоря, она мне не очень нравится.

Doğruyu söylemek gerekirse, onu gerçekten sevmiyorum.

По правде говоря, я выпил немного пива.

Gerçeği söylemek gerekirse, biraz bira içmiştim.

Вообще говоря, мальчики могут бегать быстрее девочек.

Genel olarak söylemek gerekirse, oğlanlar kızlardan daha hızlı koşabilirler.

Говоря в общем, новозеландцы ростом выше японцев.

Genelde Yeni Zelandalılar Japonlardan daha uzun boyludur.

По правде говоря, я не твой отец.

Doğruyu söylemek gerekirse, ben senin baban değilim.

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

Açıkçası, ben fikri beğenmiyorum.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Açık konuşmak gerekirse, bu roman çok ilginç değil.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

Gerçeği söylemek gerekirse, o benim kuzenim.

По правде говоря, он был довольно застенчив.

Açıkçası, o oldukça utangaçtı.

Короче говоря, она выиграла, а я проиграл.

Uzun lafın kısası: o kazandı ve ben kaybettim.

Честно говоря, я с вами не согласен.

Açıkça söylemek gerekirse, seninle aynı fikirde değilim.

Честно говоря, мне не нравится этот человек.

Açıkçası, o adamdan hoşlanmıyorum.

Короче говоря, она мне просто не нравится.

Uzun lafın kısası sadece ondan hoşlanmıyorum.

Говоря в целом, климат в Японии умеренный.

Genelde Japonya iklimi yumuşaktır.

Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.

- Genel olarak, kadınlar erkeklerden daha uzun yaşarlar.
- Genel olarak konuşulursa, kadınlar erkeklerden daha uzun yaşarlar.

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

Dürüst olmak gerekirse, seni hiç sevmiyorum.

Он часами сидел, не говоря ни слова.

Sık sık tek bir kelime etmeden saatlerce otururdu.

Вообще говоря, женщины — лучшие лингвисты, нежели мужчины.

Genel olarak konuşulursa, kadınlar erkeklerden daha iyi dilcidirler.

Честно говоря, это не было моей целью.

Gerçekten o benim amacım değildi.

Ваш французский, мягко говоря, оставляет желать лучшего.

Senin Fransızcan çok yetersiz.

По правде говоря, я хочу знать правду.

Gerçeği bilmeyi gerçekten istiyorum.

Откровенно говоря, мне не нравится твоя прическа.

Açıkçası, saç kesimini sevmiyorum.

Честно говоря, я этот фильм уже видел.

Doğruyu söylemek gerekirse, filmi zaten gördüm.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

Dürüst olmak gerekirse, onun konuşmaları her zaman bir sıkıntı.

Строго говоря, помидоры не овощи, а фрукты.

Doğrusunu istersen, domates sebze değildir, bilakis meyvedir.

По правде говоря, Том мне не нравится.

Gerçeği söylemek gerekirse, Tom'dan hoşlanmıyorum.