Translation of "Вовсе" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Вовсе" in a sentence and their turkish translations:

Проблем вовсе нет.

Hiçbir problem yok.

Ты вовсе не ошибаешься.

Asla hatalı değilsin.

Он вовсе не счастлив.

- O, hiç mutlu değildir.
- O hiç mutlu değil.

Том вовсе не уверен.

Tom hiç emin değil.

Он вовсе не джентльмен.

O, kibar biri olmaktan çok uzak.

Я вовсе не напуган.

- Hiç korkmuyorum.
- Ben hiç korkmuyorum.

Я вовсе не жаловался.

Ben hiç şikayet etmedim.

Ты вовсе не глупый.

Sen hiç aptal değilsin.

- Мне совсем не страшно.
- Я вовсе не напуган.
- Мне вовсе не страшно.

Ben hiç korkmuyorum.

вовсе не являются нашим выбором?

bize seçim olarak görünmüyor?

Вовсе нет, они заняты делом.

Onlar sadece meşgul.

или не делать операции вовсе.

ya da hiç ameliyat olmamak.

Понять это вовсе не легко.

- Bunu anlamak hiç de kolay değil.
- Bunu anlamak hiç kolay değil.
- Kolayca anlaşılmaz.

«Я придурок». – «Да вовсе нет».

"Ben idiotum." "Hayır değilsin."

Я вовсе не плохой человек.

Ben kötü bir insan değilim.

Мой английский вовсе не хорош.

Benim İngilizcem hiç iyi değil.

Я вовсе не ненавижу Тома.

Tom'dan hiç nefret etmiyorum.

Том вовсе не такой честный.

Tom o kadar çok dürüst değil.

«Я тебе отвратителен?» — «Вовсе нет».

"Beni tiksindirici buluyor musun?" "Hayır, hiç."

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

geleneksel anlamda yetim olmasa da.

Мне это вовсе не кажется странным.

Onun tuhaf olduğunu hiç de düşünmüyorum.

Это вовсе не исключает другой возможности.

Bu başka bir olasılığı tamamıyla dışlamaz.

Я вовсе не хотел проявить неуважение.

- Saygısızlık etmek istememiştim.
- Amacım saygısızlık yapmak değildi.

Что, если я вовсе не хороший человек,

Ya geçmişte iyi biri olamamışsam?

«Я похож на идиота?» – «Нет, вовсе нет».

"Aptal gibi mi görünüyorum?" "Hayır, hiç de öyle değil."

Слова стоят дешёво, но мысль вовсе бесплатна.

Konuşma ucuz ama düşünce ücretsizdir.

но вовсе не благодаря каким-то врождённым преимуществам.

ama doğuştan daha üstün oldukları düşüncesinden dolayı değil.

а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.

veya orgazm olmadan tatmin olarak da.

О боже. Я вовсе не жажду чистить туалет.

Aman Allahım. Banyoyu temizlemeye can atmıyorum.

Я вовсе не такая большая любительница фильмов ужасов.

Ben hiç korku filmlerinin büyük bir hayranı değilim.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

O hiç dürüst değil.

Может, его слова вовсе и не были воплощением гнева.

Belki de kelimeleri her şeye rağmen öfke dolu değildi.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

%80'nin yetim olmaması gerçeğine rağmen.

«Вы не против, если я открою окно?» — «Вовсе нет».

" Pencereyi açmanızın bir sakıncası var mı?" "Tabii ki yok."

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

Sanırım hiç arkadaşının olmaması iç karartıcıdır.

Перевод — вовсе не такое лёгкое занятие, как многим кажется.

Çeviri neredeyse birçok insanını düşünebileceği kadar kolay değildir.

Вообще-то, я вовсе не так хорошо знаю Тома.

Tom'u gerçekten o kadar iyi tanımıyorum.

Я был вовсе не против того, чтобы это сделать.

Onu yapmayı hiç önemsemedim.

У Тома вовсе не было намерения ссориться с Мэри.

Tom'un Mary ile tartışmaya niyeti yoktu.

- Я не герой.
- Я вовсе не герой.
- Я не героиня.

Kahraman değilim.

Минорный лад вовсе не обязательно звучит грустно, а мажорный — весело.

Minör gamların hep hüzünlü tınladığı şeklinde bir gerçeklik olmadığı gibi, majör gamlar da her daim neşeli hissettirmeyebilir.

- Том совсем не был расстроен.
- То вовсе не был расстроен.

Tom hiç üzgün değildi.

- Может, эта девушка и не девушка вовсе.
- Может, эта девушка - транссексуал.

Belki bu kız bir ladyboydur.

- Мне за это совсем не стыдно.
- Я этого вовсе не стыжусь.

Ondan hiç utanmıyorum.

- Зарабатывать по миллиону иен в месяц — вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен за месяц вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.

Ayda bir milyon yen kazanmak kesinlikle olanaksızdır.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Filler karanlıkta bizden iyi görür ama aslanın yanına bile yaklaşamazlar.

На самом деле, ей вовсе не понравилось, но она ничего не сказала.

Doğruyu söylemek gerekirse, o en azından bunu beğenmedi ama hiçbir şey söylemedi.

- Я вовсе не занят.
- Я совсем не занята.
- Я совсем не занят.

Hiç meşgul değilim.

- Делай как следует или не делай вообще.
- Делайте как следует или не делайте вообще.
- Делай как следует или не делай вовсе.
- Делайте как следует или не делайте вовсе.

Onu doğru yapın veya onu hiç yapmayın.

Если Том не появится в полтретьего, то возможно, он и вовсе не придёт.

Tom 2.30'a kadar burada olmazsa o muhtemelen hiç gelmeyecek.

Я понимаю много иностранных языков, но говорю на них плохо или вовсе никак.

Birçok yabancı dili anlayabiliyorum, ama ben bunları ya kötü konuşuyorum ya da hiç konuşmuyorum.

Да, я сказал: убийство — грех, но я вовсе не говорил, что грех — это плохо.

Evet, cinayetin bir günah olduğunu söyledim ama günahların yanlış olduğunu asla söylemedim.

- Это совсем не составит проблемы.
- Это вовсе не проблема.
- Это будет совсем не трудно.

Hiçbir sorun olmayacak.

- Том любил Мэри, а она его - нисколечко.
- Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.

Tom Mary'yi seviyordu, ki o onu hiç sevmiyordu.

- Я вовсе не голоден.
- Я совсем не голоден.
- Я совсем не голодна.
- Я абсолютно не голодна.

Ben hiç aç değilim.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

Hiç korkmadım.

- Я совсем не хотел, чтобы всё это произошло.
- Я вовсе не хотел, чтобы всё это случилось.

Bütün bunun olmasını asla istemedim.

- "Ты всё ещё сердишься на меня?" — "Вовсе нет".
- "Вы всё ещё сердитесь на меня?" - "Нет, совсем нет".

''Bana hala kızgın mısın?'' ''Hayır hiç de değil.''

- Том так и не сказал Мэри, где спрятал украденные бриллианты.
- Том вовсе не говорил Мэри, где он спрятал украденные бриллианты.

Tom çalıntı elmasları nereye sakladığını asla Mary'ye söylemedi.

- Я вообще не хочу его видеть.
- Я вовсе не желаю с ним встречаться.
- Я вообще не желаю его видеть.
- Я совершенно не желаю его видеть.

Onu hiç görmek istemiyorum.