Translation of "нашим" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their turkish translations:

- Будь нашим гостем.
- Будьте нашим гостем.

Misafirimiz olun.

- Вы недовольны нашим решением?
- Ты недоволен нашим решением?

Kararımızdan tatminsiz misiniz?

с нашим счастьем,

görevlendirdiğimiz sürece,

нашим новостным редакциям.

ve haber kaynaklarımıza.

что вредит нашим ледникам.

ve buzullarımızın sağlığına zarar verir.

чем нашим обычным подходом.

sistemli bir şey değildi.

Она пренебрегла нашим предложением.

O, önerimizi beğenmedi.

Он злоупотребил нашим доверием.

- O, güvenimizi kötüye kullandı.
- Güvenimizi suistimal etti.

Том злоупотребил нашим доверием.

Tom güvenimizi istismar etti.

Том был нашим переводчиком.

Tom bizim çevirmenimizdi.

Том был нашим капитаном.

Tom bizim kaptanımızdı.

Том был нашим лидером.

Tom bizim liderimizdi.

Мы гордимся нашим достижением.

Biz başarımızla gurur duyuyoruz.

Нашим гидом был Том.

Rehberimiz Tom'du.

Том был нашим героем.

Tom bizim kahramanımızdı.

Что с нашим рейсом?

Uçuşumuzda neler oluyor?

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

Teklifimizi düşündün mü?

- Перед нашим домом растут розовые кусты.
- Перед нашим домом растут кусты роз.

Evimizin önünde birkaç gül fidanı var.

вовсе не являются нашим выбором?

bize seçim olarak görünmüyor?

Нашим детям есть чего опасаться.

Çocuklarımız endişe duymakta çok haklı.

Культурная неразбериха стала нашим врагом

Kültür karmaşası bizim düşmanımız olmuştur

Что случилось с нашим мужчиной

Bizim erkeğimize ne oldu

Мы назначили его нашим представителем.

Biz onu temsilcimiz olarak atadık.

Мы избрали его нашим представителем.

Biz temsilcimiz olarak onu seçtik.

Доктор Уайт был нашим переводчиком.

Dr Beyaz bizim tercümanımız olarak görev yapmıştır.

Мы выбрали её нашим лидером.

- Liderimiz olması için onu seçtik.
- Onu liderimiz seçtik.

Мы задаём вопросы нашим учителям.

Biz öğretmenlerimize sorular sorarız.

Что произошло с нашим заказом?

Bizim siparişe ne oldu?

Мы владеем нашим производственным процессом,

"Üretim sürecimize sahibiz,

Ты согласен с нашим предложением?

Teklifimizi kabul ediyor musun?

Госпожа Сато занимается нашим классом.

Bayan Sato benim sınıfın sorumlusudur.

Оставим решение за нашим учителем.

Kararı öğretmenimize bırakalım.

Перед нашим домом есть сад.

Evimizin önünde bir bahçe var.

Мы скучаем по нашим жёнам.

Biz karılarımızı özleriz.

Мы выбрали Джона нашим капитаном.

John'u bizim kaptan olması için seçtik.

Том должен следовать нашим правилам.

Tom bizim kurallarımızı izlemek zorundadır.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Sanırım ilişkimiz bitti.

Кто будет нашим следующим президентом?

Bis sonraki başkanımız kim olacak?

Лейла была нашим семейным врачом.

Leyla aile doktorumuzdu.

Нашим детям пора идти спать.

Çocuklarımızın yatma zamanı.

- Эта база теперь под нашим контролем.
- Эта база теперь находится под нашим контролем.

Bu üs artık bizim kontrolümüzde.

доступ и контроль над нашим мозгом

beynimize erişim ve hakimiyetimiz

она была куплена нашим крупнейшим конкурентом.

ve şirketi en büyük rakibimiz satın aldı.

Деревня соединена с нашим городом мостом.

Köy bir köprü ile şehrimize bağlanıyor.

Том должен был быть нашим адвокатом.

Tom'un avukatımız olması gerekiyordu.

Том не согласился с нашим решением.

Tom kararımıza katılmadı.

Том, казалось, был недоволен нашим решением.

Tom kararımızdan mutlu görünmüyordu.

С нашим планом только одна проблема.

Planımızla ilgili sadece bir sorun var.

Её посредничество положило конец нашим раздорам.

Onun arabuluculuğu bizim kavgamıza bir son verdi.

Это предложение не отвечает нашим требованиям.

Bu teklif şartlarımızı karşılamıyor.

Мы с Томом гордимся нашим сыном.

Tom ve ben oğlumuzla gurur duyuyoruz.

- Это будет наш маленький секрет.
- Это будет нашим маленьким секретом.
- Это станет нашим маленьким секретом.

Bizim küçük sırrımız olacak.

- Иногда мы как рабыни должны служить нашим мужьям.
- Иногда мы как рабыни должны прислуживать нашим мужьям.
- Иногда мы как рабыни должны прислуживать нашим мужчинам.

Bazen köle gibi erkeğimize hizmet etmek zorundayız.

Мы все можем понять это нашим разумом.

Hepimiz bu durumu anladık değil mi ?

что наша ценность не определяется нашим достатком.

Kendinize verdiğiniz değer, para miktarınızla belirlenmez.

Беременность наносит значительный биологический урон нашим телам.

Hamileliliğin vücudumuzda büyük bir biyolojik götürüsü olur.

а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.

küresel hayatta kalmamız için bir gereklilik.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Tabii miras derken her yerdeki insanları kastediyorum.

а остальные три недели платим нашим пользователям.

ve diğer üç haftada öğrencileri ödüllendiriyoruz.

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

ama şu kontrol grubuna bir saniye geri döneyim.

секс связан с нашим отношением к чувствам.

cinsellik, hislerimizle olan ilişkimizle alakalıdır.

была возможность отдать дань уважения нашим родителям.

en önemli sebebi, ebeveynlerimin mirasını onore etmekti.

Тебе стоит научиться прислушиваться к нашим советам.

Tavsiyemizi dinlemeyi öğrenmen gerekiyor.

Язык обладает силой придавать форму нашим мыслям.

Dil, düşündüğümüz şeyi şekillendirme gücüne sahiptir.

Мы должны что-то оставить нашим потомкам.

Çocuklarımız için bir şeyler bırakmalıyız.

У нас прекрасные отношения с нашим директором.

Yöneticimizle ilişkilerimiz mükemmeldir.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

Bizim evle karşılaştırıldığında, onunki bir saray.

Рядом с нашим городом есть большая река.

Bizim kasabanın yakınında büyük bir nehir var.

Рядом с нашим городом есть большое озеро.

Bizim kasabanın yakınında büyük bir göl var.

Я действительно доволен нашим разговором о политике.

Politika hakkında yaptığımız konuşmadan gerçekten hoşlandım.

- Том не обязан следовать нашим правилам.
- Том не обязан подчиняться нашим правилам.
- Том не обязан соблюдать наши правила.

Tom kurallarımıza uymak zorunda değil.

Сегодня, возможно, в качестве оды нашим древним философам

Ancak bugün, belki de eski filozoflarımıza bir övgü olarak

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

akıl sağlığımızla oynamayalım

Когда мы идем к нашим предкам, Средняя Азия

Atalarımıza yani Orta Asya'ya kadar gittiğimizde

По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.

Bizim evle karşılaştırıldığında, seninki bir saray.

- Это будет наш секрет.
- Это будет нашим секретом.

- O bizim sırrımız olacak.
- Sırrımız olacak.

Я вижу, как над нашим домом пролетает самолёт.

Ben evimizin üzerinde uçan bir uçak görüyorum.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Gözlerimizin karanlığa alışması zaman alır.

Иногда мы как рабыни должны прислуживать нашим мужчинам.

Bazen köle gibi erkeğimize hizmet etmek zorundayız.

Я не знаю женщину, разговаривающую с нашим учителем.

Öğretmenimizle konuşan kadını tanımıyorum.

Что-то не так с нашим электрическим обогревателем.

Elektrikli ısıtıcımızla ilgili doğru gitmeyen bir şey var.

Его дом, по сравнению с нашим, просто дворец.

Bizim evimizle karşılaştırıldığında, onunki neredeyse bir saray.

Кажется, с нашим телефоном что-то не так.

Telefonumuzda hatalı bir şey var gibi görünüyor.

потому что тогда беженцы перестанут приходить к нашим границам.

sınırımıza gelmesini engelleyeceğine inandırmaya çalışıyor.

Сегодня нашим приложением пользуются в школах по всему миру.

Bugün uygulamamız dünya genelindeki okullar tarafından kullanılıyor.

мы рассказали нашим маленьким друзьям об этих страшных историях

bizde küçük arkadaşlarımıza bu korkulu hikayeleri anlatmıştık

- Мы нанесём визит нашим друзьям.
- Мы навестим наших друзей.

Arkadaşlarımızı ziyaret edeceğiz.

Том преподаёт историю в школе рядом с нашим домом.

Tom evimizin yanındaki okulda tarih öğretiyor.

Не знаю, согласится он с нашим планом или нет.

Onun planımızı kabul edip etmeyeceğini bilmiyorum.

Мы хотим оставить нашим потомкам чистую и зелёную Землю.

Torunlarımıza temiz ve yeşil bir dünya bırakmak istiyoruz.

Так с нашим прибором можем определить рак на ранних стадиях,

Yani bizim sistemimizle müdahele etmesi kolayken

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Fakat genç erkeğin dar dalı paylaşmasına izin verilmiyor.

- Это было нашей единственной отрадой.
- Это было нашим единственным утешением.

O bizim tek tesellimizdi.

Или спустимся в каньон и поплетёмся к нашим обломкам этим путём?

kanyon yarığından halatla inip enkaza o şekilde mi ulaşmaya çalışacağız?

Спасибо Curiosity Stream за спонсорство этого видео и нашим сторонникам Patreon

Bu videoya sponsor olduğunuz için Curiosity Stream'e

- Том Джексон является нашим единственным подозреваемым.
- Том Джексон - наш единственный подозреваемый.

Tom Jackson bizim tek şüphelimiz.