Translation of "делом" in English

0.016 sec.

Examples of using "делом" in a sentence and their english translations:

Занимайтесь своим делом.

Do your job.

Занимайся своим делом.

Do your job.

Давай займемся делом.

Let's get busy.

Займись своим делом!

Go about your business!

- Делай свою работу.
- Занимайся своим делом.
- Занимайтесь своим делом.

Do your job.

- Займись делом.
- Займитесь делом.
- Займись чем-нибудь.
- Займитесь чем-нибудь.

Get busy.

Хватит бездельничать, займись делом!

Quit lazing around and get moving!

Изобретение было делом случая.

The invention was brought about by chance.

Не словом, а делом.

- Act. Don't talk.
- Actions, not words.
- Action, not words.

Ладно, давайте займемся делом.

Well, let's get down to business.

- Что ты собираешься сделать первым делом?
- Что вы собираетесь сделать первым делом?

What's the first thing you're going to do?

- Что бы ты сделал первым делом?
- Что бы вы сделали первым делом?

What is the first thing you would do?

- Я это первым делом завтра сделаю.
- Я сделаю это завтра первым делом.

I'll do that first thing tomorrow.

Вовсе нет, они заняты делом.

No, they're busy.

хочет купить гостиницу первым делом

wants to buy a hotel first thing

Первым делом, выучи формулу наизусть.

First of all, learn the formula by heart.

Он умер, занимаясь любимым делом.

He died doing what he loved.

Каждый должен заниматься своим делом.

Every man to his trade.

Первым же делом утром сделаю.

I'll do it first thing in the morning.

Преподавание языков считается делом нелёгким.

Teaching languages isn't considered an easy job.

Это было просто делом удачи.

It was merely a matter of luck.

Я сам займусь этим делом.

I'll take care of the matter personally.

Это считается делом огромной важности.

This is considered to be a matter of great importance.

каждый занят каким-то делом,

everyone is doing something,

Первым делом мы померим тебе температуру.

Let's take your temperature first.

Его слова не расходятся с делом.

What he says always corresponds with what he does.

Первым делом надо было вызвать врача.

The first thing to do was call for the doctor.

Первым делом тебе надо позвонить адвокату.

The first thing you should do is call a lawyer.

Первым делом позвольте мне кратко представиться.

First of all, please do a simple self-introduction.

Что вы собираетесь сделать первым делом?

What's the first thing you're going to do?

Что ты собираешься сделать первым делом?

What's the first thing you're going to do?

Мы уже разобрались с этим делом.

We've already resolved the matter.

- Мне надо было первым делом сказать тебе правду.
- Мне надо было первым делом сказать вам правду.

I should have told you the truth in the first place.

Все журналисты приходят и первым делом спрашивают:

All journalists come and ask me right away:

Первым делом мне надо зайти к Джиму.

First of all, I have to call on Jim.

Разговор на религиозные темы является деликатным делом.

Speaking of religious matters is a delicate affair.

После еды я первым делом чищу зубы.

After eating, the first thing I do is brush my teeth.

Я завтра утром первым делом это сделаю.

I'll do it first thing tomorrow morning.

Завтра утром первым делом я позвоню вам.

I'll call you first thing in the morning.

- Первым делом он развязал шнурки и снял ботинки.
- Первым делом он развязал шнурки и стянул с себя ботинки.

The first thing he did was to untie his shoelaces and take his shoes off.

Первым делом тебе надо наращивать свой словарный запас.

First you have to build up your vocabulary.

Я собираюсь сделать это завтра первым же делом.

- I am going to do it first thing tomorrow.
- I'm going to do it first thing tomorrow.

По утрам я обычно первым делом принимаю душ.

I usually take a shower first thing in the morning.

- Меньше слов, больше дела.
- Не словом, а делом.

Actions, not words.

«Можно тебя немного напрячь одним делом?» — «Смотря каким».

"Can I ask you for a bit of a favor?" "It depends on what the favor is."

- Кто занимается этим вопросом?
- Кто занимается этим делом?

Who's in charge of this matter?

Не забудь утром первым делом отправить это письмо.

Don't forget to mail this letter first thing in the morning.

Легализация чего-либо не всегда является хорошим делом.

Legalizing something isn't always something positive.

Первым делом я нанял четверых из бывших 55 сотрудников.

The first thing I did was to hire four of the original 55 people.

Я наблюдала за её делом в течение пары месяцев,

I had been monitoring her case for a couple of months,

Том так был занят своим делом, что забыл поесть.

Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat.

Развод в наши дни становится всё более обычным делом.

Divorce is becoming more common nowadays.

Я знал, что победа будет для меня делом несбыточным.

I knew it would be impossible for me to win.

Я пытаюсь найти адвоката, который занялся бы моим делом.

I'm trying to find a lawyer to handle my case.

возможно, это бы так и не стало любимым делом.

maybe it would still end up not being fulfilling,

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

The lack of transparency is problematic.

Также, первым делом добравшись до власти Путин взял под контроль

Also, one of the first things Putin did when he reached power was to take control over

Станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

Don't love using words or language, but love by actions and truth.

и невероятное количество времени, и хотели, чтобы это стало делом жизни,

unbelievable amount of time, and they so badly want to call it a business,

- Сперва давай измерим твою температуру.
- Первым делом мы померим тебе температуру.

Let's take your temperature first.

Том переехал обратно в Бостон, чтобы принять руководство делом своего отца.

Tom moved back to Boston to take over his father's business.

Женитьба может быть прекрасным делом, если два человека понимают друг друга.

Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other.

- Давайте сначала потолок покрасим.
- Давай сначала потолок покрасим.
- Первым делом покрасим потолок.

Let's paint the ceiling first.

- "Мне надо было первым делом сказать тебе правду". - "И что же ты не сказал?"
- "Мне надо было первым делом сказать вам правду". - "И что же ты не сказал?"

"I should have told you the truth in the first place." "Then why didn't you?"

- За этим определённо кто-то стоит.
- За этим делом определённо кто-то стоит.

There must be someone behind this affair.

Скакать с одной работы на другую в Японии не было таким обычным делом, как в Америке.

Job hopping was not so common in Japan as in America.

Знакомясь с новой женщиной, Том первым делом проверяет, есть ли у неё на пальце обручальное кольцо.

The first thing Tom does when he meets a new woman is check to see if she's wearing a wedding ring.

Постоянство в преданности тому, что человек называет своим "делом", может поддерживаться только постоянством в пренебрежении многими другими вещами.

Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things.

«...Таким образом, мне нужны твои услуги. Помоги мне, Феникс Райт! Ты — единственная моя надежда!» — «Ты уверен, что у вас веская позиция?» — «Да. Линк живёт и не тужит». — «Не волнуйся. Мы очень скоро покончим с этим делом». — «Не будь так уверен. Я знаю прокурора». — «Интересно, может ли молодой воин из дальней страны знать хорошего прокурора? ...И кто прокурор?» — «Майлз Эджворт».

"...That's why I require your services. Help me, Phoenix Wright! You are my only hope." "Are you sure you have a valid case?" "Yes. Link is living the good life." "Don't worry. We'll have this case settled very soon." "Do not be so sure. I know the prosecutor." "Could a young warrior from another land know any good prosecutors, I wonder? ...Who's prosecuting?" "Miles Edgeworth."