Translation of "силах" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "силах" in a sentence and their spanish translations:

- Я уверен в своих силах.
- Я уверена в своих силах.

Tengo confianza en mis capacidades.

но в ваших силах сделать многое,

pero hay mucho que pueden hacer

Я верю, что люди в силах

Creo que los seres humanos tienen el poder

Не в силах удержать себя в седле,

Incapaz de mantenerme erguida en la silla,

Он делает всё, что в его силах.

Él lo está haciendo lo mejor que puede.

Я сделаю всё, что в моих силах.

Lo haré lo mejor que pueda.

Мы сделаем всё, что в наших силах.

Haremos lo mejor que podamos.

Я не в силах собрать всю траву.

Soy incapaz de recoger toda la hierba.

Я был не в силах на это смотреть.

No podía soportar mirarlo.

Том был не в силах скрыть своё удивление.

Tom fue incapaz de disimular su sorpresa.

- Это не в моих силах.
- Я этого не разрешу.

Es una tarea que va más allá de mi poder.

Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь.

Haré todo lo que esté en mi poder para ayudar.

Я сказал ему, что сделаю всё, что в моих силах.

Le dije que haría lo que pudiera.

Будучи не в силах посмотреть Мэри в глаза, Том отвёл взгляд.

Por no estar en condiciones de mirarle a Mary a los ojos, Tom miró a otra parte.

Не уверен, в моих ли это силах, но я хотя бы попробую.

No estoy seguro de que esté en mis manos pero al menos probaré

Бог не в силах создать треугольник с суммой углов превышающей 180 градусов.

Dios no puede hacer un triángulo de más de 180 grados.

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.

He hecho lo que he podido para ayudarte, el resto depende de ti.

С таким количеством алкоголя в крови он был не в силах попасть в цель.

- Con tanto alcohol en el cuerpo era incapaz de atinar en la diana.
- Con tanto alcohol en el cuerpo era incapaz de atinar en el blanco.

- Никто не в силах разлучить их.
- Никто не может их разлучить.
- Их никому не разлучить.

Nadie los puede separar.

- Никто не в силах остановить меня.
- Никто не может меня остановить.
- Никому меня не остановить.

Nadie puede pararme.

- Я тоже сделаю всё возможное сегодня.
- Я тоже сегодня сделаю всё, что в моих силах.

Hoy también lo haré lo mejor que pueda.

Том сделал все, что в его силах, чтобы не дать Мэри стать президентом студенческого совета.

Tom hizo todo lo que estuvo a su alcance para evitar que Mary fuera elegida presidente del consejo de estudiantes.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.

Daré lo mejor.

- Я сделаю всё, что в моей власти, чтобы помочь.
- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь.

Haré todo lo que esté en mi poder para ayudar.

- Я не в силах это изменить.
- Я никак не могу это изменить.
- Я ничего не могу сделать, чтобы это изменить.

No hay nada que pueda hacer para cambiar eso.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.
- Я буду стараться изо всех сил.
- Я очень постараюсь.
- Я буду очень стараться.

Daré lo mejor.

В вооружённых силах Колумбии для отжиманий, которые вы по-английски называете "push-ups", даже нет отдельного названия. Командир просто говорит "На землю! Двадцать два!" — и уже понятно, что надо делать.

En las fuerzas militares de Colombia, las "lagartijas", lo que ustedes llaman "push-ups" en inglés, ni siquiera tiene nombre. Un comandante simplemente te ordena "¡A tierra! ¡Veintidós!" y uno ya sabe que tiene que hacer veintidós lagartijas.

Иногда мне хочется спросить Бога, почему Он допускает бедность, голод и несправедливость, когда в Его силах что-то с этим сделать, но, боюсь, Он мог бы просто задать мне тот же вопрос.

A veces quiero preguntarle a Dios por qué permite que haya pobreza, hambre e injusticia en el mundo, cuando él podría hacer algo al respecto, pero me preocupa que me haga exactamente la misma pregunta.