Translation of "наших" in Italian

0.024 sec.

Examples of using "наших" in a sentence and their italian translations:

- Это автомобили наших учителей.
- Это машины наших учителей.

- Quelle sono le macchine dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le auto dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le automobili dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le macchine delle nostre insegnanti.
- Quelle sono le auto delle nostre insegnanti.
- Quelle sono le automobili delle nostre insegnanti.

Наших собак отравили.

I nostri cani sono stati avvelenati.

Мы любим наших клиентов.

- Amiamo i nostri clienti.
- Noi amiamo i nostri clienti.

Это результат наших исследований.

Questo è il risultato della nostra ricerca.

Разруха в наших головах.

Le rovine sono dentro di noi.

Мы любим наших детей.

- Amiamo i nostri figli.
- Noi amiamo i nostri figli.

Их родители старше наших.

- I loro genitori sono più vecchi dei nostri.
- I loro genitori sono più anziani dei nostri.

- Том - один из наших лучших детективов.
- Том - один из наших лучших следователей.

Tom è uno dei nostri investigatori migliori.

- Том - один из наших лучших работников.
- Том - один из наших лучших сотрудников.

Tom è uno dei nostri operai.

О наших политиках, религиозных лидерах,

I nostri politici, i nostri leader religiosi -

две трети наших ледников растают.

ben due terzi dei ghiacciai scomparirebbero.

Мир, скрытый от наших глаз.

È un mondo che i nostri occhi non possono penetrare.

наших проблемах и нашей работе.

i nostri problemi e i nostri sacrifici.

Майк - один из наших умников.

Mike è una delle nostre cime.

Мы не покидали наших детей.

- Noi non abbandonavamo i nostri figli.
- Non abbandonavamo i nostri figli.

Странно, что наших друзей нет.

È strano che i nostri amici non siano qui.

Это одно из наших правил.

È una delle nostre regole.

Кто будет учить наших детей?

- Chi insegnerà ai nostri bambini?
- Chi insegnerà ai nostri figli?

Они в курсе наших планов.

Loro conoscono i nostri piani.

Он не слушал наших советов.

Lui non ha ascoltato i nostri consigli.

Я действительно ценю наших клиентов.

Apprezzo veramente i nostri clienti.

Отец не одобряет наших отношений.

Mio padre non approva la nostra relazione.

Это решение всех наших проблем.

Questa è la soluzione a tutti i nostri problemi.

Мы должны уважать наших предков.

Dobbiamo ripettare i nostri avi.

В наших силах всё изменить.

Abbiamo il potere di preparare le cose.

- Я поговорил с Томом о наших планах.
- Я говорил с Томом о наших планах.

- Ho parlato con Tom dei nostri piani.
- Parlai con Tom dei nostri piani.

Вот отрывок одного из наших звонков.

Solo per fare un esempio, ecco un frammento di una chiamata.

Это одна из наших грандиозных целей.

È uno dei nostri grandi traguardi, si può dire.

вместо того, чтобы учить наших детей

invece di insegnare ai nostri figli

Результаты эксперимента не оправдали наших надежд.

- I risultati dell'esperimento non sono stati come abbiamo sperato.
- I risultati dell'esperimento non furono come speravamo.

Мистер Танака один из наших друзей.

Il signor Tanaka è uno dei nostri amici.

Записи наших бесед находятся у секретаря.

Le registrazioni delle nostre conversazioni si trovano dalla segretaria.

Том — один из наших бывших клиентов.

Tom è uno dei nostri ex clienti.

Том - один из наших лучших певцов.

Tom è uno dei nostri cantanti migliori.

Нашей местью будет смех наших детей.

La nostra vendetta saranno le risate dei nostri figli.

Ты никогда не слушаешь наших советов.

Tu non ascolti mai i nostri consigli.

Авария произошла прямо на наших глазах.

L'incidente è avvenuto davanti ai nostri occhi.

Это была одна из наших проблем.

- Era uno dei nostri problemi.
- Questo era uno dei nostri problemi.

особенно беженцев, ищущих помощи у наших границ,

specialmente dei rifugiati che chiedono aiuto alle frontiere,

И, возможно, самым важным для наших взаимоотношений

E, forse l'aspetto più importante per la nostra amicizia,

Мы все с нетерпением ждём наших каникул.

- Siamo tutti impazienti per la nostra vacanza.
- Noi siamo tutti impazienti per la nostra vacanza.
- Siamo tutte impazienti per la nostra vacanza.
- Noi siamo tutte impazienti per la nostra vacanza.

Мы назвали наших котов Том и Джерри.

- Abbiamo chiamato i nostri gatti Tom e Jerry.
- Noi abbiamo chiamato i nostri gatti Tom e Jerry.

"Ты за кого болеешь?" - "За наших, конечно!"

"Tu per chi tifi?" - "Per i nostri, ovviamente!".

Мы беспокоимся за наших дедушку и бабушку.

- Siamo preoccupati per il nonno e la nonna.
- Noi siamo preoccupati per il nonno e la nonna.
- Siamo preoccupate per il nonno e la nonna.
- Noi siamo preoccupate per il nonno e la nonna.

Мы сделали всё, что в наших силах.

- Abbiamo fatto il meglio che possiamo.
- Noi abbiamo fatto il meglio che possiamo.
- Abbiamo fatto il meglio possibile.
- Noi abbiamo fatto il meglio possibile.

Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

L'accidente è avvenuto davanti ai nostri occhi.

В наших краях зима длится восемь месяцев.

Dalle nostre parti l'inverno dura otto mesi.

Наших голосов не хватило, чтобы его избрать.

I nostri voti non sono bastati ad eleggerlo.

Вообще-то, это не в наших правилах.

In realtà questo non fa parte delle nostre regole.

и многие из наших первых войн были религиозными.

e molte delle nostre prime guerre erano religiose.

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

È molto difficile renderle parte delle nostre decisioni razionali.

Потому что они получают зарплату из наших налогов.

Perché noi paghiamo i loro stipendi attraverso le tasse.

мы должны положить конец ненависти в наших организациях,

l'altra cosa da fare è sovvertire l'odio nelle nostre istituzioni

...помогают заглянуть в мир наших ближайших ночных собратьев.

possono scrutare il mondo dei nostri cugini notturni più prossimi.

- Он не из нас.
- Он не из наших.

- Non è dei nostri.
- Non è uno di noi.
- Lui non è uno di noi.

Я не хочу такой жизни для наших детей.

- Non voglio quel genere di vita per i nostri figli.
- Io non voglio quel genere di vita per i nostri figli.

Единство наших рядов — вот что сейчас важнее всего.

L'unità delle nostre file, ecco ciò che adesso è più importante di tutto.

Означает ли это, что в голове наших детей путаница?

Questo significa che i nostri bambini sono confusi?

Найдется ли лучший способ научить наших детей слушать нас,

Alla fine, quale modo migliore di insegnare ai nostri figli ad ascoltarci

к тому, что ничего не значит в наших вселенных.

per cose che non significano niente nei nostri mondi.

Алжир является одним из наших партнеров в средиземноморском регионе.

L'Algeria è un nostro partner mediterraneo.

Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.

L'unico ostacolo al raggiungimento dei nostri obiettivi sono i nostri dubbi.

Хромосомы в наших клетках содержат весь наш генетический материал.

I cromosomi nelle nostre cellule contengono tutto il nostro materiale genetico.

И мы делаем то же самое в наших обычных разговорах:

E noi facciamo esattamente la stessa cosa.

явно ничего не значат для наших политиков и нашего общества.

sembrano non significare nulla per i politici e per la società?

Некоторые из этих орудий мы можем обрести в наших жизнях,

Alcuni di questi strumenti possiamo portarli nelle nostre vite,

Они должны взять на себя ответственность за защиту наших ледников.

Devono fare propria la battaglia per proteggere i nostri ghiacciai.

Получается, что под влиянием наших метапознаний о качестве мы оцениваем

Quando si dà un giudizio sulla qualità in modo metacognitivo,

С наступлением холодов... ...посетители наших городов становятся еще более странными.

Più fa freddo e più strane sono le creature che visitano le nostre città.

и мы хотим сделать то же самое для наших сыновей.

e vogliamo fare lo stesso con i nostri figli.

Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей.

Una scarsa autostima può rappresentare un enorme ostacolo nel percorso verso i nostri obiettivi.

Мы не любим наших соседей, и они нас так же.

A noi i nostri vicini non piacciono e noi altrettanto a loro.

- Мы говорим о своих друзьях.
- Мы говорим о наших друзьях.

- Parliamo dei nostri amici.
- Noi parliamo dei nostri amici.

- Мы не знаем наших соседей.
- Мы не знаем своих соседей.

Non non conosciamo i nostri vicini.

Библия учит нас любить наших соседей, а так же любить и наших врагов; возможно потому, что, в основном, это одни и те же люди.

La Bibbia ci dice di amare i nostri vicini e anche di amare i nostri nemici; probabilmente perché generalmente sono le stesse persone.

и это только начало истории о наших изысканиях в этой области.

ed è solo l'inizio della storia della nostra ricerca su questo argomento.

А что, если ещё что-то повлияло на продолжительность наших суток?

Ma se fosse stato qualcos'altro a determinare la lunghezza del giorno?

Чтобы вы были в курсе наших текущих проектов, приглашаем посетить [url].

Al fine di farsi un'idea sui nostri progetti in corso, si prega di consultare il [sito].

- Мы не знакомы с нашими соседями.
- Мы не знаем наших соседей.

- Non conosciamo i nostri vicini.
- Noi non conosciamo i nostri vicini.
- Non conosciamo le nostre vicine.
- Noi non conosciamo le nostre vicine.

- Еда — это топливо наших тел.
- Еда — это топливо для нашего тела.

Il cibo è il carburante del nostro corpo.

и некоторые из наших людей, которые оказались рядом прогнали их и помогли мне.

e alcuni dei nostri uomini che erano lì presenti li respinsero, e mi aiutarono a uscire.

- Мы не должны забывать наши обещания.
- Мы не должны забывать о наших обещаниях.

Non dobbiamo dimenticare la nostra promessa.

- Он даже не знал наших имён.
- Он даже не знал, как нас зовут.

- Lui non sapeva nemmeno come ci chiamiamo.
- Lui non conosceva nemmeno i nostri nomi.

- Они даже не знали наших имён.
- Они даже не знали, как нас зовут.

- Loro non sapevano nemmeno come ci chiamiamo.
- Loro non conoscevano nemmeno i nostri nomi.

- Несчастный случай произошёл у нас на глазах.
- Несчастный случай произошёл на наших глазах.

L'ncidente è avvenuto davanti ai nostri occhi.

Вообще-то, это не в наших правилах, но для вас мы сделаем исключение.

In realtà, non fa parte delle nostre regole, ma per voi faremo un'eccezione.

И когда я тебе больше не буду нужна, тогда мы поговорим о наших отношениях».

E quando non avrai più bisogno di me, allora parleremo del nostro rapporto."

...мира, который мы будем исследовать с помощью игры от наших спонсоров "Crusader Kings 3".

Un mondo che esploreremo con l'aiuto del nostro sponsor video, Crusader Kings 3.

Мы живём не в странах, а в наших языках. Вот наш дом, и нет иного.

Noi viviamo non nelle nazioni, ma nelle nostre lingue. Ecco la nostra casa, nient'altro.

Смотрите, уникальный случай: питекантроп не только дожил до наших дней, но и научился пользоваться Интернетом.

Guardate, un caso unico: l'uomo di Giava non solo è vissuto fino ai nostri giorni, ma ha anche cominciato ad usare Internet.

- Мы очень старались им помочь.
- Мы сделали всё, что в наших силах, чтобы им помочь.

- Abbiamo fatto del nostro meglio per aiutarli.
- Abbiamo fatto del nostro meglio per aiutarle.

Есть лишь две вещи, за которые мы должны сражаться: оборона наших домов и Билль о правах.

- Ci sono solo due cose per dovremmo combattere. Una è la difesa delle nostre case e l'altra è la Carta dei Diritti.
- Ci sono solo due cose per dovremmo lottare. Una è la difesa delle nostre case e l'altra è la Carta dei Diritti.

- Что мы можем сделать, чтобы увеличить наши прибыли?
- Что мы можем сделать для увеличения наших прибылей?

Cosa possiamo fare per aumentare i nostri profitti?

Мы сделали всё, что было в наших силах, чтобы помочь ему, а он и «спасибо» не сказал.

Abbiamo fatto del nostro meglio per aiutarlo ma non si è neanche degnato di ringraziarci.

- Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей.
- Низкая самооценка может быть огромным препятствием на пути к нашей цели.

Una scarsa autostima può rappresentare un enorme ostacolo nel percorso verso i nostri obiettivi.