Translation of "наших" in Turkish

0.019 sec.

Examples of using "наших" in a sentence and their turkish translations:

- Посмотри на наших детей.
- Посмотрите на наших детей.

Çocuklarımıza bak.

- Это автомобили наших учителей.
- Это машины наших учителей.

Onlar bizim öğretmenlerin arabalarıdır.

Навестим наших друзей.

Arkadaşlarımızı ziyaret edeceğiz.

Наших собак отравили.

Köpeklerimiz zehirlendi.

Мы забыли наших мучеников

Şehitlerimizi unuttuk

Мы ценим наших клиентов.

Müşterilerimize değer veriyoruz.

Мы любим наших клиентов.

Müşterilerimizi severiz.

Это один из наших?

Bu bizimkilerden biri mi?

Сколько наших там было?

- Kaçımız oradaydı?
- Kaç tanemiz vardı?

Давайте поприветствуем наших гостей.

Misafirlerimizi karşılayalım.

Вот список наших требований.

İşte taleplerimizin bir listesi.

Они убили наших коров.

Onlar ineklerimizi öldürdü.

Это результат наших исследований.

Bu, araştırmamızın sonucudur.

Её родители старше наших.

Onun anne babası bizimkinden daha yaşlı.

Мы любим наших детей.

Biz çocuklarımızı seviyoruz.

Их родители старше наших.

Onların ailesi bizimkinden daha yaşlı.

- Том - один из наших лучших детективов.
- Том - один из наших лучших следователей.

Tom en iyi dedektiflerimizden biridir.

- Том - один из наших лучших работников.
- Том - один из наших лучших сотрудников.

Tom en iyi işçilerimizden biridir.

О наших политиках, религиозных лидерах,

Siyasetçilerimizin, dini liderlerimizin -- elbette saygı çerçevesinde --

две трети наших ледников растают.

buzullarımızın üçte ikisi yok olabilir.

и точной настройки наших чипов,

ve çip tasarımlarımıza ince ayar yapmak,

Мир, скрытый от наших глаз.

Gözlerimizle içine sızamadığımız bir dünyadır.

давайте позаботимся о наших учителях

öğretmenlerimize sahip çıkalım

Это преступление в наших женщинах?

Suç kadınımızda mı peki

Пожалуйста, позаботьтесь о наших женщинах.

Siz de lütfen kadınlarımıza sahip çıkın

наших проблемах и нашей работе.

...Apa Sherpa Vakfı'na destek artacaktır.

Нам следует любить наших соседей.

Biz komşularımızı sevmeliyiz.

Враг уничтожил много наших кораблей.

Düşman, gemilerimizin çoğunu tahrip etti.

Странно, что наших друзей нет.

Arkadaşlarımızın burada olmamaları garip.

Ты не из наших, нет?

Bizden biri değilsin, değil mi?

Это одно из наших правил.

Bu bizim kurallardan biri.

Вы пробовали шоколад наших конкурентов?

Rakibimizin çikolatasını denedin mi?

Кто будет учить наших детей?

Kim bizim çocuklarımıza öğretecek?

Они в курсе наших планов.

Onlar planlarımızı biliyor.

Том - один из наших сотрудников.

Tom çalışanlarımızdan biridir.

Том - один из наших клиентов.

Tom müşterilerimizden biridir.

Счастье наших детей — наше счастье.

Oğullarımızın mutluluğu bizim mutluluğumuzdur.

Том не спрашивал наших мнений.

Tom bizim fikirlerimizi sormadı.

Одна из наших канистр пропала.

Benzin bidonlarımızdan biri kayıp.

Это не в наших правилах.

O bizim politikamız değil.

Мы говорили о наших матерях.

Annelerimiz hakkında konuştuk.

Они хотят изнасиловать наших женщин.

Kadınlarımıza tecavüz etmek istiyorlar.

Отец не одобряет наших отношений.

Babam ilişkimizi onaylamıyor.

- Я поговорил с Томом о наших планах.
- Я говорил с Томом о наших планах.

Planlarımız hakkında Tom'la konuştum.

- Это наше.
- Это одна из наших.
- Это один из наших.
- Это наш.
- Это наша.

O bizimkilerden biri.

Вот отрывок одного из наших звонков.

Aramalarımızdan küçük bir örnek.

Это одна из наших грандиозных целей.

Zor hedeflerimizden biri bu.

вместо того, чтобы учить наших детей

çocuklara cesur erkek ya da

пожалуйста, давайте позаботимся о наших детях

lütfen çocuklarımıza sahip çıkalım

вопросительные знаки в наших головах растут

kafamızdaki soru işaretleri iyice artıyor

сейчас расскажу немного о наших предках

şimdi size atalarımızdan bahsedeceğim biraz

Некоторые из наших девушек также говорят

Bazı kızlarımız da şunu söyler

Что вы получаете от наших женщин?

Bizim kadınımızdan ne alıp veremediğiniz var?

Результаты эксперимента не оправдали наших надежд.

Deneyin sonuçları beklediğimiz gibi değildi.

Поднимем же тост за наших друзей!

Arkadaşlarımıza kadeh kaldıralım.

Мистер Танака один из наших друзей.

- Bay Tanaka arkadaşlarımızdan biridir.
- Bay Tanaka dostlarımızdan biridir.

Ты никогда не слушаешь наших советов.

Bizim tavsiyemizi hiç dinlemezsin.

Наука не решит всех наших проблем.

Bilim sorunların hepsini çözmeyecek.

Мы должны думать о наших детях.

Çocuklarımızı düşünmek zorundayız.

Наших соседей вынудили продать свои дома.

Komşularımız evlerini satmak zorunda kaldılar.

Том — один из наших бывших клиентов.

Tom önceki müşterilerimizden biri.

Я стал рассказывать о наших приключениях.

- Kendimi yaşadığımız serüvenlerden bahsederken buluverdim.
- Derken maceralarımızı anlatmaya başladım.

Том - один из наших лучших певцов.

Tom en iyi şarkıcılarımızdan biridir.

Том — просто один из наших друзей.

Tom sadece bizim bir arkadaşımız.

особенно беженцев, ищущих помощи у наших границ,

sınırlarımızda yardım arayan mülteciler olmak üzere

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

Vaziyetlerimizin boyutu ve şartları farklı olacak

И, возможно, самым важным для наших взаимоотношений

Ve belki de ilişkimiz bakımından en önemlisi

Просто вернись и возьми немного наших предков

Sadece geçmişe gidip atalarımızdan birazcık edep

Так как же женщина у наших предков

Peki atalarımızda kadın nasıl

Поздравляем всех наших женщин с 8 марта!

Tüm kadınlarımızın 8 Mart Dünya Kadınlar Günü kutlu olsun

Давайте ценим наших врачей и медсестер сейчас.

Doktorlarımıza ve hemşirelerimize artık değer verelim.

Осень мы собираем урожай наших летних зерновых.

Sonbaharda bizim yaz ürünlerimizi hasat ederiz.

Мы все с нетерпением ждём наших каникул.

- Hepimiz tatilimiz için sabırsızız.
- Hepimiz tatil için sabırsızlanıyoruz.

Она всегда будет жить в наших сердцах.

O her zaman kalplerimizde yaşayacak.

Он всегда будет жить в наших сердцах.

Sonsuza dek kalbimizde yaşayacak.

Мы делаем всё, что в наших силах.

Elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.

Мы назвали наших котов Том и Джерри.

Kedilerimize Tom ve Jerry isimlerini verdik.

Служащие заранее позаботились обо всех наших нуждах.

Katılanlar tüm ihtiyaçlarımızı tahmin etti.

Враги наших врагов не всегда наши друзья.

Düşmanların düşmanları her zaman müttefik değillerdir.

Мы сделаем всё, что в наших силах.

Biz elimizden geleni yapacağız.

Мы беспокоимся за наших дедушку и бабушку.

Büyükbaba ve büyükanne hakkında endişeleniyoruz.

Вероятно, это не решит всех наших проблем.

Bu muhtemelen sorunlarımızın tümünü bitirmeyecek.

Мы сделали всё, что в наших силах.

Elimizden geleni yaptık.

Мы могли бы поговорить о наших хобби.

Hobilerimiz hakkında konuşabiliriz.

Наших голосов не хватило, чтобы его избрать.

- Onu seçmeye bizim oylarımız yetmedi.
- Bizim oylarımız onun seçimi kazanması için yeterli gelmedi.

и многие из наших первых войн были религиозными.

ve ilk savaşlarımızın çoğu dinseldi.

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

Bunları akılcı kararlarımızın bir parçası yapmak oldukça zor.

Потому что они получают зарплату из наших налогов.

Çünkü onların maaşlarını, vergilerimizle ödüyoruz.

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

Kaderlerimiz önceden belirlenmedi, bizim ellerimizde.

мы должны положить конец ненависти в наших организациях,

yapmamız gereken diğer şey kurum ve düzenlemelerimizde

...помогают заглянуть в мир наших ближайших ночных собратьев.

...gece yaşayan en yakın kuzenlerimizin dünyasına bir göz atabilir.

и сейчас я впервые рассказываю о наших открытиях.

ve bulgumuzu ilk defa şu an paylaşıyorum.

Теперь у нас есть вопрос в наших умах

Şimdi kafamızda bir soru var

сокровище, которое должно быть выставлено в наших музеях

bizim müzelerimizde sergilenmesi gereken hazinenin

это увеличивает вопросительные знаки в наших головах, но

buda kafamızdaki soru işaretlerini artırıyor ama

если вы хотите быть в курсе наших видео

eğer bu tarz video'larımızdan haberdar olmak istiyorsanız

Мы должны запомнить это и учить наших детей.

yahu bunu artık ezberlememiz ve çocuklarımıza da öğretmemiz gerekiyor