Translation of "просить" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "просить" in a sentence and their spanish translations:

- Научи меня просить милостыню.
- Научите меня просить милостыню.

Enséñame a mendigar.

Нельзя просить невозможного.

No se le pueden pedir peras al olmo.

- Бесполезно просить у него помощи.
- Бесполезно просить его о помощи.

No tiene caso pedirle ayuda.

Не заставляй себя просить.

No te hagas rogar.

У меня бесполезно просить денег.

No sirve de nada que me pidas dinero.

Бесполезно просить его о помощи.

No tiene caso pedirle que asista.

Теперь уже поздно просить прощения.

Ya es muy tarde para pedir disculpas.

Бесполезно просить у меня денег.

- Es inútil pedirme dinero.
- No tiene sentido que me pidas dinero.
- No tiene sentido que me pidas dinero a mí.

Тебе не нужно было просить.

No tenías que pedir.

или просить что-нибудь взамен.

o pidiendo cualquier cosa a cambio.

- Не надо было мне просить Тома спеть.
- Мне не стоило просить Тома спеть.

No debería haberle pedido a Tom que cantase.

Должен ли я просить Петра помочь?

¿Debería pedirle ayuda a Peter?

Том не любит просить о помощи.

A Tom no le gusta pedir ayuda.

Он продолжает просить у меня деньги.

- Él sigue pidiéndome dinero.
- Me sigue pidiendo dinero.
- Sigue pidiéndome dinero.

Мэри слишком упрямая, чтобы просить прощения.

Mary es demasiado testaruda para pedir perdón.

Нет смысла просить у меня деньги.

No tiene sentido pedirme dinero.

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

Es más fácil pedir perdón que obtener permiso.

- Не извиняйтесь.
- Не надо просить прощенья.

No os disculpéis.

- Он пришёл, чтобы просить нас о помощи.
- Он пришёл, чтобы просить нашей помощи.
- Он пришёл просить нашей помощи.
- Он пришёл попросить нас о помощи.

Él vino a pedirnos ayuda.

Сколько раз мне придётся об этом просить?

¿Cuántas veces tendré que pedirlo?

- Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
- Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.

Ella era demasiado orgullosa para pedir su ayuda.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

- No necesitamos pedirle que renunciara.
- No necesitamos pedirle que renunciase.

Ты не можешь просить нас ничего не делать.

No puedes pedirnos que hagamos nada.

Я готов на коленях просить у тебя прощения.

Estoy dispuesto a pedirte perdón de rodillas.

У него хватило наглости просить меня помочь ему.

- Tuvo la cara dura de pedirme que lo ayudara.
- Tuvo la cara de pedirme que lo ayudara.
- Tuvo la jeta de pedirme que lo ayudara.
- Tuvo el descaro de pedirme que lo ayudara.

Я не должен был просить тебя сделать это.

No debí haberte pedido que hicieras eso.

Я не должен был тебя об этом просить.

No debí haberte pedido que hicieras eso.

Даже не вздумай просить у меня денег взаймы.

Ni siquiera pienses en pedirme dinero prestado.

- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его сделать это?
- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его об этом?
- Вы достаточно хорошо знаете Тома, чтобы просить его об этом?

¿Conoces a Tom lo bastante bien como para pedirle que haga esto?

- Ты не в том положении, чтобы о чём-то просить.
- Вы не в том положении, чтобы о чём-то просить.

No estás en condiciones de pedir nada.

Несправедливо просить кого-то, чтобы он был как ты.

Es injusto pedirle a alguien que sea como tú.

- Том не хочет извиняться.
- Том не хочет просить прощения.

Tom no se quiere disculpar.

Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.

Ella era demasiado orgullosa para pedirle ayuda.

И никакое другое учреждение не будет просить эти данные снова.

Y ninguna otra institución volverá a pedirlos.

- Я не собираюсь просить его.
- Я не собираюсь спрашивать его.

No tengo intención de preguntarle.

Вы можете поцеловать женщину, нет необходимости просить ее, поцеловать ее прямо

puedes besar a la mujer sin necesidad de preguntarle, besarla directamente

- Том не попросит о помощи.
- Том не будет просить о помощи.

Tom no pedirá ayuda.

- Буду просить эту работу.
- Я подам заявление, чтобы получить эту работу.

Voy a solicitar ese trabajo.

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

¿Por qué me pides a mí? ¿No sería mejor si lo hicieras tú misma?

Даже и не думай просить меня разрешить тебе встречаться с моей дочерью.

- Ni se le ocurra pedirme que le permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te deje salir con mi hija.

- Пожалуйста, не заставляй меня спрашивать Тома.
- Пожалуйста, не заставляй меня просить Тома.

- Por favor, no me hagas pedírselo a Tom.
- Por favor, no me hagas preguntarle a Tom.

- Не знаю, к кому обратиться за советом.
- Не знаю, у кого просить совета.

No sé a quién pedir consejo.

- Том не намерен просить у Мэри прощения.
- Том не намерен извиняться перед Мэри.

Tom no tiene intenciones de pedirle disculpas a Mary.

Мне бы хотелось, чтобы Ким Мунзо подписал мне книгу, но мне стыдно просить его.

Me gustaría que Quim Monzó me firmara el libro, pero me da vergüenza pedírselo.

- Я ничего не хочу у вас просить.
- Я ни о чём не хочу вас спрашивать.

No te quiero pedir nada.

Сегодня правительства европейских стран должны просить прощения от имени народов, которые они представляют, прощения за геноцид.

Hoy los gobiernos europeos deberían pedir perdón por los pueblos que representan, perdón por el genocidio.

- Я бы не просил тебя, если бы это не было важно.
- Я бы не стал тебя просить, если бы это не было важно.

No te lo pediría si no fuera importante.