Translation of "прощения" in French

0.008 sec.

Examples of using "прощения" in a sentence and their french translations:

Прошу прощения.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

Прошу прощения!

- Pardon !
- Pardon !
- Veuillez me pardonner !
- Veuille me pardonner !

О, прошу прощения.

Oh, je suis désolé.

- Прошу прощения.
- Извините.

- Désolé.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Заранее прошу прощения.

Je m'excuse d'avance.

Мы просим прощения.

Nous demandons pardon.

Нет мне прощения!

Comment puis-je jamais me pardonner ?

- Я прошу прощения за вчерашний день.
- Прошу прощения за вчерашнее.

Je m'excuse pour hier.

- Тебе надо бы попросить прощения.
- Тебе следовало бы попросить прощения.

Tu devrais demander pardon.

Прошу прощения за задержку.

Je m'excuse pour le retard.

Прошу прощения за опоздание.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Прошу у вас прощения.

Je demande votre pardon.

Прошу прощения за беспокойство.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Ещё раз прошу прощения.

Encore une fois, désolé !

Ты должен попросить прощения.

Tu dois demander pardon.

Прошу прощения, я ненадолго.

- Je m'excuse, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolée, je ne peux pas rester longtemps.

- Что, простите?
- Прошу прощения?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Pardon ?

Прошу прощения за вчерашнее.

Je m'excuse pour hier.

Прошу прощения за опоздание!

Veuillez m'excuser pour le retard !

Прошу прощения за почерк.

Veuillez excuser mon écriture illisible.

- Прошу прощения за задержку с ответом.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Désolé de ma réponse tardive.

- Это нехорошо. Попроси у него прощения.
- Это нехорошо. Попроси у неё прощения.

Ce n'est pas bien. Demande-lui pardon.

- Прошу прощения, что неправильно Вас поняла.
- Прошу прощения, что неправильно Вас понял.

Je suis désolée de vous avoir mal compris.

- Прошу прощения, что сразу не ответил.
- Прошу прощения, что не ответила сразу.

Je présente mes excuses pour ne pas avoir immédiatement répondu.

Прошу прощения за неприятные кадры.

Je m'excuse pour les images difficiles à regarder.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Простите?

- Pardon ?
- Comment ?
- Redites-moi ?
- Redis-moi ?

Он попросил у меня прощения.

Il m'a demandé pardon.

Теперь уже поздно просить прощения.

Il est trop tard pour s'excuser maintenant.

Я прошу за это прощения.

Je m'en excuse.

Том попросил у Мэри прощения.

Tom demanda pardon à Mary.

Прошу прощения, что побеспокоил Вас.

Je suis désolé de vous avoir dérangé !

Прошу прощения, что прервал вас.

Veuillez m'excuser de vous avoir interrompus.

- О, прошу прощения.
- Ой, извините.

Oh, je suis désolé.

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

Je vous prie de m'excuser.

- Я извинюсь.
- Я попрошу прощения.

Je présenterai mes excuses.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Je vous supplie de me pardonner.
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.

Прошу прощения за плохое произношение.

Désolé pour la mauvaise prononciation.

Прошу прощения, можно мне ложку?

Excusez-moi, est-ce que je pourrais avoir une cuillère ?

Мы просим прощения за опоздание.

Nous nous excusons pour le retard.

Вам не нужно просить прощения.

Vous n'avez pas besoin de demander pardon.

Прошу прощения за поздний ответ.

Je présente mes excuses pour la réponse tardive.

Прошу прощения за свою грубость.

Je m'excuse de ma grossièreté.

Прошу прощения за свою невежливость.

Je m'excuse de mon impolitesse.

Прошу прощения за невольную опечатку.

Je m'excuse de la faute de frappe involontaire.

- Попросите прощения и идите к себе в комнату.
- Попросите прощения и идите в свою комнату.
- Попроси прощения и иди к себе в комнату.
- Попроси прощения и иди в свою комнату.

Présente tes excuses et va dans ta chambre.

- Какой смысл просить у него прощения сейчас?
- Какой смысл просить у неё прощения сейчас?

A quoi servirait de lui demander pardon maintenant ?

- Лучше умереть, чем просить у него прощения.
- Лучше умереть, чем просить у неё прощения.

Autant mourir que lui demander pardon.

Я должен попросить у вас прощения.

Je dois vous demander pardon.

Прошу прощения, что неправильно Вас поняла.

Je suis désolée de vous avoir mal compris.

Я должен попросить у тебя прощения.

Je dois te demander pardon.

Прошу прощения, если я тебя обидел.

Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Прошу прощения за задержку с ответом.

Je présente mes excuses pour le délai de réponse.

Я не прошу у них прощения.

- Je ne leur demande pas pardon.
- Je ne leur présente pas des excuses.

Я не прошу у вас прощения.

Je ne vous demande pas pardon.

- Том принёс извинения.
- Том попросил прощения.

Tom s'excusa.

Прошу прощения, но у меня клиент.

- Je suis désolé, mais j'ai un client.
- Je suis désolée, mais j'ai un client.

- Прошу прощения.
- Я приношу свои извинения.

Je demande pardon.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?
- Простите?

- Pardon ?
- Plaît-il ?
- Pardon ?

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

Il est plus facile de demander pardon que d'obtenir une permission.

Я должен попросить у Анны прощения.

Je dois demander pardon à Anne.

Прошу прощения, что вышел из себя.

Désolé, j'ai perdu mon sang-froid.

Я позвоню им и попрошу прощения.

Je vais les appeler et m'excuser.

Прошу прощения, я переоценил свои силы.

Désolé, j'ai surestimé mes capacités.

Прошу прощения, что заставил вас ждать.

Désolé de vous avoir fait attendre.

Прошу прощения за все орфографические ошибки.

Je m'excuse pour toutes les fautes d'orthographe.

- Прошу прощения.
- Прошу Вас простить меня.

- Je vous prie de me pardonner.
- Je vous demande pardon.

Это нехорошо. Попроси у неё прощения.

Ce n'est pas bien. Demande-lui pardon.

Вы должны попросить у Тома прощения.

Vous devez vous excuser auprès de Tom.

- Попросите прощения и идите к себе в комнату.
- Попросите прощения и идите в свою комнату.

Demandez pardon et allez dans votre chambre.

- Иди и извинись перед Томом.
- Иди и попроси прощения у Тома.
- Иди и попроси извинения у Тома.
- Пойди извинись перед Томом.
- Пойди попроси у Тома прощения.
- Пойдите попросите у Тома прощения.
- Пойдите извинитесь перед Томом.
- Иди попроси у Тома прощения.
- Идите попросите у Тома прощения.

Va et excuse-toi auprès de Tom.

- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Plaît-il ?
- Plait-il ?
- Pardon ?

Прошу прощения, вы не могли бы повторить?

Excusez-moi, pourriez-vous répéter ?

- Извини за бардак!
- Прошу прощения за беспорядок.

- Désolé pour le bordel !
- Désolée pour le bordel !
- Désolé pour la pagaille !
- Désolée pour la pagaille !

- Это опечатка. Извините.
- Это опечатка. Прошу прощения.

C'est une faute de frappe. Désolé.

Прошу прощения, Вы говорите на английском языке?

Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?

- Прошу прощения за вторжение.
- Извините за вторжение.

Veuillez pardonner l'intrusion.

Я прошу прощения за то, что сказал.

Je présente mes excuses pour ce que j'ai dit.

- Я хотел попросить прощения.
- Я хотел извиниться.

Je voulais présenter mes excuses.

- Я не попросил прощения.
- Я не извинился.

Je n'ai pas présenté mes excuses.

Я прошу прощения, если я Вас обидел.

- Je te présente mes excuses, si je t'ai offensé.
- Je te présente mes excuses, si je t'ai offensée.
- Je vous présente mes excuses, si je vous ai offensé.
- Je vous présente mes excuses, si je vous ai offensée.
- Je vous présente mes excuses, si je vous ai offensés.
- Je vous présente mes excuses, si je vous ai offensées.

- Нет мне прощения!
- Никогда себя не прощу!

Comment puis-je jamais me pardonner ?

Прошу прощения, Танаки сейчас нет на месте.

Je suis désolé. M. Tanaka n'est pas à son bureau en ce moment.

- Прошу прощения за опоздание.
- Извиняюсь за опоздание.

Je m'excuse pour le retard.