Translation of "мгновение" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "мгновение" in a sentence and their spanish translations:

В мгновение ока

En un abrir y cerrar de ojos,

только на мгновение,

por un instante,

на одно мгновение

que, en un momento glorioso,

Он поколебался мгновение.

Él titubeó por un instante.

так однажды на мгновение

así que una vez por un momento

Он на мгновение заколебался.

Él vaciló un instante.

В следующее мгновение младенец заплакал.

Otro minuto, y la bebé estaba llorando.

Так один раз на мгновение

Así que una vez por un momento

Через мгновение акула ее хватает.

De pronto, el tiburón la agarró.

Это случилось в мгновение ока.

Ocurrió en un abrir y cerrar de ojos.

Пожарные потушили огонь в мгновение ока.

Los bomberos apagaron el fuego en un abrir y cerrar de ojos.

мгновение, когда натуралист вдыхает свободу на природе.

Es el momento en que un naturalista se siente libre en la naturaleza.

Мой разум ушел на деньги на мгновение

Mi mente se fue al dinero por un momento

Дерево было готово упасть в любое мгновение.

El árbol se podía caer en cualquier momento.

Закрой на мгновение глаза и поищи ответ.

Cierra los ojos un momento y busca la respuesta.

но если тысячи атакуют муравьев в одно мгновение

pero si miles atacan hormigas en un instante

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Cada momento es muy valioso porque es muy breve.

Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.

El brandy lo trajo de vuelta en sí en un abrir y cerrar de ojos.

Я ни на мгновение в этом не сомневался.

Nunca lo dudé ni por un momento.

В мгновение ока о тебе будут писать газеты.

Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.

Это мгновение, когда кожа матери сливается с кожей ребёнка,

Es el momento en que desaparece la barrera de la piel entre madre e hijo.

Сосед на мгновение высунул голову вверх из-за стены.

El vecino asomo un instante su cabeza por encima del muro.

Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

- Besame y haceme feliz al menos un instante.
- Bésame y hazme feliz por al menos un instante.

- Старик на мгновение остановился передохнуть.
- Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

El anciano se detuvo un momento para descansar.

- В одно мгновение всё изменилось.
- В один миг всё изменилось.

En un instante, todo cambió.

- Я буду там через секунду.
- Я буду там через мгновение.

Estaré ahí en un segundo.

Осознай, что настоящее мгновение является всем, что ты когда-либо имел.

Date cuenta profundamente de que el momento presente es todo lo que siempre tienes.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

y en un instante mi vida cambió por segunda vez en dos años.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

Y al minuto siguiente, el tiburón atrapó uno sus brazos y dio unos giros mortales.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Nunca me imaginé ni por un momento que yo podría conocer a tanta gente famosa.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

No hay nada más evanescente que una eternidad, ni nada más eterno que un momento.

- Поцелуй меня и сделай счастливым хоть на миг.
- Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

- Besame y haceme feliz al menos un instante.
- Bésame y hazme feliz por al menos un instante.

- В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
- Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.

Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.

- На миг я подумал, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что произошло.
- На мгновение мне показалось, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что случилось.

Creí por un momento que Tom realmente iba a contarle a María qué había sucedido.