Translation of "однажды" in Spanish

0.024 sec.

Examples of using "однажды" in a sentence and their spanish translations:

Однажды...

Había una vez...

- Ваша мечта однажды сбудется.
- Твоя мечта однажды сбудется.

Tu sueño algún día se volverá realidad.

Однажды ты поймёшь.

Un día entenderás.

- Однажды я видел метеор.
- Я однажды видел падающую звезду.

Una vez vi una estrella fugaz.

- Однажды ты обо мне забудешь.
- Однажды вы обо мне забудете.
- Однажды ты забудешь обо мне.

- Me olvidarás algún día.
- Algún día me olvidaréis.
- Un día me olvidarás.
- Te olvidarás de mí algún día.

- Однажды всё это станет твоим.
- Однажды всё это станет вашим.

Un día todo esto será tuyo.

- Меня однажды показали по телевизору.
- Меня однажды показали по телевидению.

Una vez salí en televisión.

- Я однажды жила в Риме.
- Я однажды жил в Риме.

Una vez viví en Roma.

Однажды начав замечать рабство,

Cuando empezamos a ver la esclavitud

Однажды я видел НЛО.

Vi un ovni una vez.

но однажды я переусердствовал

pero una vez que me excedo

так однажды на мгновение

así que una vez por un momento

Однажды мальчик бесследно исчез.

El niño desapareció de un día para otro sin dejar rastro.

Однажды ты узнаешь правду.

Algún día sabrás la verdad.

Это случилось однажды ночью.

Sucedió una noche.

Однажды правда всплывёт наружу.

Algún día, la verdad saldrá a la luz.

Я однажды видел панду.

Solo he visto un panda una vez.

Всё живое однажды умрёт.

Todo lo que vive morirá algún día.

Твоя мечта однажды сбудется.

Tu sueño algún día se volverá realidad.

Однажды я убил утку.

Una vez maté un pato.

Однажды я встретил его.

- Un día me lo encontré.
- Un día me encontré con él.

Я делал это однажды.

Lo hice una vez.

Её мечта однажды исполнится.

Su sueño se realizará un día.

Однажды ты узнаешь правду!

¡Algún día sabrás la verdad!

Однажды ты добьёшься успеха.

Algún día tendrás éxito.

Однажды он убил себя.

Un día él se suicidó.

Однажды её желания исполнятся.

Algún día, sus deseos se cumplirán.

- Все дети однажды вылетают из гнезда.
- Все дети однажды покидают гнездо.

Todos los hijos abandonan el nido algún día.

Однажды Христофор Колумб совершил ошибку. Мы говорим "однажды", потому что это, разумеется, случилось лишь однажды, один единственный раз.

Una vez, Cristóbal Colón cometió un error. Decimos "una vez" porque, por supuesto, esto ocurrió una vez y solo una vez.

Но однажды мой соучредитель Элвин

Entonces, un día, mi cofundador, Alvin,

Однажды он сидел на причале

Un día, sentado en el muelle,

Однажды к нам в офис

Un día, mientras estábamos en la oficina,

Однажды начав, ты должен продолжить.

Una vez que comiences, debes continuar.

Однажды Том станет хорошим футболистом.

Tom algún día se convertirá en un buen futbolista.

Красивые розы тоже однажды засыхают.

Las rosas hermosas también se marchitarán algún día.

Однажды мы поедем в Индию.

Algún día haremos un viaje a la India.

Однажды все узнают, кто ты.

Algún día todos descubrirán quien sos.

Однажды ты обо мне забудешь.

Me olvidarás algún día.

Я однажды был в Канаде.

Yo he estado una vez en Canadá.

Однажды я нашел там коробку.

Un día, encontré allí una caja.

Надеюсь, что однажды ты вернёшься.

Espero que vuelvas algún día.

Я однажды видел падающую звезду.

Una vez vi una estrella fugaz.

Однажды он об этом пожалеет.

Algún día lo lamentará.

Однажды, я заблудился внутри дерева.

Una vez me perdí dentro de un árbol.

Том однажды работал туристическим гидом.

Tom una vez trabajó como guía turístico.

Однажды я видел газированный чай.

He visto alguna vez un té con gas.

Меня однажды показали по телевизору.

Una vez salí en televisión.

Однажды я пел на телевидении.

Una vez canté en televisión.

Однажды я заблудился в Лондоне.

Un día estaba perdido en Londres.

Однажды, созерцая этот «Джимми эффект»,

Y un día, mientras contemplaba este "efecto de Jimmy",

Однажды ты об этом пожалеешь.

- Algún día lamentarás esto.
- Un día lo lamentarás.

Однажды он приедет навестить нас.

Él nos vendrá a ver algún día.

Все дети однажды покидают гнездо.

Todos los hijos abandonan el nido algún día.

Однажды я видел настоящего кита.

Una vez vi una ballena de verdad.

однажды выпустил колоду, которая показывает

una vez lanzado un mazo que muestra

- Однажды дав обещание, ты должен его держать.
- Однажды дав обещание, ты должен его сдержать.

Una vez que hayas hecho una promesa, debes mantenerla.

- Однажды я хотел бы отправиться в Лондон.
- Однажды я хотела бы отправиться в Лондон.

Me gustaría ir a Londres algún día.

- Однажды твоя мечта станет реальностью.
- Однажды твоя мечта сбудется.
- Когда-нибудь твоя мечта сбудется.

Un día tu sueño se hará realidad.

о доброте однажды появившегося маленького мальчика,

sobre la gentileza de un niño pequeño que apareció un día,

Однажды хозяин Грейс оставил дверь открытой.

Un día, el explotador de Grace dejó la puerta abierta.

И однажды ночью, лёжа на спине,

Y una noche, acostado boca arriba,

Однажды я приеду в твою страну.

Algún día iré a tu país.

Жила-была однажды одна красивая девочка.

Érase una vez una linda niña.

Однажды она встретила в лесу волка.

Una vez se encontró con un lobo en el bosque.

Однажды я жил в горах один.

Una vez viví solo en las montañas.

Я уже однажды слышал эту песню.

Yo ya había escuchado esa canción una vez.

Мы знали, что однажды это произойдёт.

Sabíamos que esto pasaría algún día.

Обещаю, что однажды я изменю мир.

Lo prometo, algún día yo cambiaré al mundo.

Она уже однажды была в Англии.

Ella ya había estado en Inglaterra una vez.

Я однажды видел его в поезде.

Le he visto una vez en el tren.

Даже самая красивая роза однажды завянет.

Hasta la rosa más bella se marchitará un día.

- Однажды ей придётся заплатить за то, что она сделала.
- Однажды ей придётся заплатить за содеянное.

Algún día ella tendrá que pagar por lo que ha hecho.

Однажды я задумался: почему я так живу

Un día me pregunté por qué vivía mis días de esa manera

Однажды на улице к ней подошёл мужчина,

Cuando vivía en la calle, se le acercó un hombre

Однажды ты открыл доступ к своему алгоритму

En su momento, abriste tu algoritmo al mundo

Однажды ИИ говорит: «Пожалуйста, не выключай меня».

Un día, la IA dice: "Por favor, no me reinicies ".

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

Es difícil deshacerse de un mal hábito, cuando éste ya ha arraigado.

Мне однажды представился случай побывать в Париже.

Una vez tuve la ocasión de visitar París.

Однажды в этом городе жил богатый человек.

Una vez vivió un hombre rico en esta ciudad.

Однажды ты проснёшься и поймёшь, что умер.

Un día te despertarás y te encontrarás muerto.

Я помню, тебя однажды показывали по телевизору.

Recuerdo que una vez saliste en televisión.

Возможно, однажды я смогу действительно её полюбить.

Tal vez algún día logre amarla de verdad.

Однажды эта гусеница превратится в прекрасную бабочку.

Un día esta oruga se convertirá en una hermosa mariposa.

Я хочу однажды поехать в Соединённые Штаты.

- Quiero ir a América algún día.
- Quiero ir a Estados Unidos algún día.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

No sé cuándo, pero algún día pasará.

- Я был там однажды.
- Я была там однажды.
- Я был там один раз.
- Я была там один раз.

- He estado una vez ahí.
- Estuve ahí una vez.

И вот однажды я пришла в магазин велосипедов,

Un día estaba en una tienda de bicicletas

Но я чувствовала вдохновение однажды, дважды, несколько раз.

Y me inspiró; una, dos, un par de veces.

Однажды он заявил, что не в состоянии молиться

Una vez se declaró incapaz de orar

Не много, каждый или каждый будет терпеливым однажды

No mucho, todos o todos serán pacientes una vez

Он был уверен, что однажды совершит новое открытие.

Él estaba seguro de que algún día haría un nuevo descubrimiento.