Translation of "которой" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "которой" in a sentence and their spanish translations:

на которой существует жизнь

donde ha surgido la vida,

которой явно жилось нелегко,

que evidentemente tenía problemas en su vida,

- Это церковь, в которой мы поженились.
- Это церковь, в которой мы венчались.

Esta es la iglesia en la que nos casamos.

скажем, поездки, о которой мечтаете.

Una foto de aquel viaje tan especial.

в которой знают настоящих нас,

hacia ser vistos y conocidos como nuestro completo mismo,

Это часть идеологии, согласно которой

Es parte de un espíritu que dice:

с которой мы только поженились:

con la que me acababa de casar.

эпопея от которой мы возрождаемся

épica de la que renacemos

в которой всё завершилось удачно,

algo que me había salido bien al final

Женщина, муж которой умер - вдова.

Una mujer a la que se le ha muerto el marido es una viuda.

Ручка, которой я писал, красная.

La birome con la que escribí es roja.

в которой 3D-объект сначала нарезается

donde lo primero es cortar el archivo 3D

в которой в отношениях нет секретов,

hacia relaciones construídas sobre una verdad completa

великой женщины, которой мы все восхищаемся.

esa gran mujer que todos admiramos.

в которой каждый будет принимать участие.

con una rica cultura participativa.

Я полон энергии, которой хочу делиться.

Tenía mucha energía para entregar.

Давай вернемся той дорогой, которой пришли.

Volvamos por donde vinimos.

Девочка, с которой он говорит, - Нэнси.

La niña con la que él está hablando es Nancy.

Это причина, по которой она опоздала.

Esa es la razón de su demora.

- На которой улице?
- На какой улице?

¿En cuál calle?

Я знаю девушку, отец которой — юрист.

Conozco a una chica cuyo padre es abogado.

Вдова - это женщина, муж которой умер.

Una viuda es una mujer cuyo marido ha fallecido.

Ручка, которой я пишу, принадлежит Тому.

La pluma con la que escribo le pertenece a Tom.

Это причина, по которой я вернулся.

Esta es la razón por la que he vuelto.

Это церковь, в которой мы венчались.

Esta es la iglesia en la que nos casamos.

Это деревня, в которой я родился.

Este es el pueblo en el que nací.

Это больница, в которой я родился.

Éste es el hospital en el que nací.

Это причина, по которой пришёл Том.

Esa es la razón por la que vino Tom.

Вдова — это женщина, муж которой умер.

Una viuda es una mujer cuyo marido ha muerto.

который является собственностью, которой они владеют.

que es una propiedad que poseen.

Третья причина, по которой вы, вероятно,

La tercera razón por la que probablemente eres

решение проблемы, с которой они сталкиваются

resolviendo un problema al que se enfrentan

- Я знаю девушку, с которой ты вчера разговаривал.
- Я знаю девушку, с которой Вы вчера разговаривали.

Conozco a la chica con la que hablaste ayer.

в которой дети смогут учить иностранные языки

donde todos los bebés puedan aprender lenguas extranjeras

Но древняя жизнь, о которой я говорю, —

Pero la vida primitiva de la que hablo

и против которой они были бессильны сопротивляться.

y contra la cual no había fuerza alguna de lucha.

на которой идеальным почерком выведены буквы алфавита,

pueden ver el alfabeto escrito perfectamente en cursiva,

и в которой будут заняты миллионы людей.

y que millones de personas podrían realizar.

которой с 1994 года правит авторитарный лидер.

que ha sido gobernado por un lider autoritario desde 1994.

Вы можете описать ситуацию, в которой оказались?

¿Puede describir la situación en la que se encontraba?

Это машина, о которой Линда вчера говорила.

Es el coche del que habló ayer Linda.

Том насвистывал песню, которой его научила мать.

Tom estaba silbando una canción que su madre le enseñó.

Я посетил деревню, в которой он родился.

Visité el pueblo en el que nació.

Это женщина, о которой я тебе рассказывал.

Esa es la mujer de la que te hablé.

Это деревня, в которой родился мой отец.

Este es el pueblo donde mi padre nació.

Вот книжка, о которой я вам говорил.

- Éste es el libro del que te hablé.
- Éste es el libro de que te hablé.

Швейцария — красивая страна, в которой стоит побывать.

Suiza es un país muy bello que vale la pena visitar.

Это книга, о которой я тебе рассказывал.

- Éste es el libro del que te hablé.
- Éste es el libro de que te hablé.

Ты можешь идти той дорогой, которой хочешь.

Puedes ir por el camino que quieras.

Женщина, с которой ты говорил, — моя сестра.

La mujer, a la que le estabas hablando aquella vez, era mi hermana.

Вдова — это женщина, у которой скончался муж.

Una viuda es una mujer cuyo marido ha fallecido.

Это больница, в которой я был рождён.

Éste es el hospital en el que nací.

Терпение — это добродетель, которой не каждый обладает.

La paciencia es una virtud que no cualquiera tiene.

Вот женщина, у которой были украдены машины.

Esta es la mujer a quien robaron los coches.

Вдова — это женщина, у которой умер муж.

Una viuda es una mujer cuyo marido ha fallecido.

Мы видим гору, верхушка которой покрыта снегом.

Vemos una montaña con la punta cubierta de nieve.

и причина, по которой это настолько эффективно,

y la razón por la que esto es tan efectivo es

но вторая часть, до которой я доберусь,

pero la segunda parte, a la que llegaré es,

и причина, по которой вы создаете историю

y la razón por la que creas una historia

Причина, по которой я тоже неплохо оцениваю

La razón por la que también me clasifico decentemente bien

- Ты что, с планеты, на которой живут одни женщины?
- Вы с планеты, на которой живут только женщины?

¿Eres de un planeta en el que no viven más que mujeres?

- Я наконец-то нашёл женщину, на которой хочу жениться.
- Я наконец нашёл женщину, на которой хочу жениться.

Por fin he encontrado a la mujer con la que me quiero casar.

- Это больница, где родился Том.
- Это больница, в которой родился Том.
- Это больница, в которой Том родился.

Este es el hospital en donde nació Tom.

о которой мы читали в учебниках по химии,

Aprendimos sobre esta energía en los libros de química,

в бизнес среде, которой движут изменения и неизвестность,

en un ambiente de trabajo impulsado por el cambio y la duda,

Мы принимаем решения на основе информации, которой доверяем.

Tomamos decisiones basadas en la información en la que confiamos.

Главная причина, по которой так много азиатских экономик,

La razón principal por la que tantas economías asiáticas,

краеугольным камнем которой была его невероятная сила духа,

la piedra angular de este espíritu increíble

среда, в которой вы выросли, определяет ваш характер

el entorno en el que creciste determina tu carácter

Девушка, о которой я тебе говорил, живёт здесь.

La chica de la que te hablé vive aquí.

Я нахожусь перед дилеммой, из которой нет выхода.

Estoy metido en un dilema sin salida.

Это та женщина, от которой я получил сообщение.

Esa es la mujer de la que recibí un mensaje.

Она была девочкой, с которой я впервые поцеловался.

Fue la primera chica a la que besé.

Причина, по которой она отклонила ваше предложение, очевидна.

La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia.

Это история, о которой я не хочу говорить.

Esa es una historia de la que no quiero hablar.

Есть одна вещь, о которой я хочу спросить.

Hay una cosa que quiero preguntar.

Я знаю девушку, с которой ты вчера разговаривал.

Conozco a la chica con quien hablabas ayer.

Кто та женщина, с которой ты был вчера?

¿Quién era la mujer con la que estabas ayer?

Женщина, с которой вы разговаривали — это моя сестра.

La mujer con la que hablabas es mi hermana.

Это вещь, которой ты пользуешься, когда смотришь фильмы.

Es una cosa que usas cuando ves películas.

Я хочу жениться на женщине, которой нравятся видеоигры.

Quiero casarme con una mujer a la que le gusten los videojuegos.

- Она певица, которой нет равных.
- Она — бесподобная певица.

Es una cantante sin igual.