Translation of "всякий" in Spanish

0.019 sec.

Examples of using "всякий" in a sentence and their spanish translations:

Всякий человек смертен.

Todo hombre es mortal.

- Не всякий, кто бродит, пропал.
- Не всякий, кто бродит, потерялся.

No todos los que deambulan están perdidos.

Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.

Un cuadrado siempre es un rectángulo pero un rectángulo no siempre es un cuadrado.

- Возьми деньги на всякий случай.
- Возьми денег на всякий случай.

Coge algo de dinero por si acaso.

Это должен знать всякий.

Todos deben saberlo.

Всякий, кто скажет так - лжец.

Quienquiera que diga eso es un mentiroso.

Не всякий хочет быть артистом.

- No todo el mundo quiere ser artista.
- No todos desean ser artistas.

Не всякий, кто бродит, пропал.

No todos los que deambulan están perdidos.

На всякий случай возьмите деньги.

- Por si acaso lo necesita, lleve usted dinero.
- Coge algo de dinero por si acaso.

Всякий имеет право на собственное мнение.

Todos tienen derecho a su propia opinión.

Он ругается всякий раз, как разозлится.

Él siempre usa palabras vulgares cuando se enfada.

Всякий новый язык похож на игру.

Toda nueva lengua es como un juego.

Может, возьмёшь зонтик на всякий случай?

¿Por qué no llevas un paraguas por si acaso?

Всякий год делится на двенадцать месяцев.

Todo año tiene doce meses.

Всякий должен быть хозяином своей судьбы.

Todos deberían ser amos de su propio destino.

Я ему разъясню, на всякий случай.

Se lo aclararé, por si acaso.

- Я говорю тебе это так, на всякий случай.
- Я говорю тебе это на всякий случай.

Te lo digo por si las moscas.

Всякий раз, когда идёт дождь, крыша протекает.

El techo gotea cada vez que llueve.

Я говорю тебе это на всякий случай.

Te lo digo por si las moscas.

Кашляя, она всякий раз чувствовала сильную боль.

Cada vez que ella tosía, sentía mucho dolor.

На всякий случай она пошла в больницу.

Por las dudas fue al hospital.

Всякий раз, как мы играем, Джон выигрывает.

John gana cada vez que jugamos ese juego.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

Él se queda por harto tiempo cada vez que viene.

Меня подташнивает всякий раз, когда я лечу.

Tengo náuseas cuando vuelo.

так что всякий раз, когда вы выталкиваете

de esa manera cada vez que te empujas

Она всякий раз разбивает посуду, когда моет её.

Ella rompe un plato cada vez que los lava.

Он улыбается всякий раз, как я его вижу.

Él sonríe cada vez que le veo.

Я говорю тебе это так, на всякий случай.

Te lo digo por si las moscas.

Всякий, кто ходит в церковь, верит в Бога.

Todos los que van a la iglesia creen en Dios.

где, всякий раз, когда вы вопросы вокруг маркетинга,

donde, siempre que tengas preguntas sobre marketing,

- Всякий может это сделать.
- Это может всякий.
- Это может каждый.
- Все это могут.
- Это могут все.
- Любой может это сделать.

Cualquiera puede hacerlo.

Всякий раз, когда от глаза к крылу передаётся сообщение,

Cada vez que se envía un mensaje del ojo al ala,

Всякий раз, когда сверкала молния, пёс прятался под кровать.

El perro se escondía abajo de la cama cada vez que relampagueaba.

Он делает ошибки всякий раз, когда говорит по-английски.

Él comete errores cada vez que habla inglés.

Она млеет всякий раз, когда видит своего трёхмесячного сына.

Cada vez que mira a su hijo de tres meses se le cae la baba.

Всякий раз, когда увидите эту фотографию, вспоминайте обо мне.

Siempre que vean esta foto, acuérdense de mí.

Не всякий, у кого в руках есть кисть, - художник.

No todo el que tiene un pincel en la mano es un pintor.

Уточню на всякий случай, завтра в форме приходить, да?

Voy a preguntar solo por si acaso, ¿hay que venir de uniforme mañana?

- Все это знают.
- Это знает всякий.
- Это знает каждый.

- Todo el mundo lo sabe.
- Todos saben eso.

Всякий раз, как встречаю Тома, он в солнечных очках.

Siempre que veo a Tom lleva gafas de sol.

Я чувствую себя счастливым всякий раз, когда тебя вижу.

Cada vez que te veo me siento feliz.

и использовать эту ссылку всякий раз, когда вы говорите

y usa ese enlace cada vez que hablas

В прошлом всякий король взимал со своих граждан высокие налоги.

- En tiempos pasados, todos los reyes cargaban a sus ciudadanos con fuertes impuestos.
- En tiempos pasados, cualquier rey cargaba a sus ciudadanos con fuertes impuestos.

Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы.

Tom me apoya siempre que tengo problemas.

Всякий раз, когда я вижу кровь, я падаю в обморок!

- ¡Me desmayo cada vez que veo sangre!
- ¡Me desmayo al ver sangre!

Всякий, кто в этой жизни будет злодеем, попадёт в ад.

- Todo aquel que sea malvado en esta vida, terminará en el erebo.
- Todo aquel que sea malvado en esta vida, terminará en el infierno.

Всякий раз, когда мы нервничали и беспокоились о возможном исходе,

Cuando estamos estresados o nerviosos por el posible resultado,

Всякий раз, когда вы слушаете любимую музыку и делаете вот так,

Cada vez que uno escucha su música favorita y hace esto,

Всякий раз, как я тебя вижу, мне обязательно вспоминается твоя мать.

Cada vez que te veo no puedo evitar pensar en tu madre.

Всякий раз, когда я смотрю на луну, я вспоминаю свою бывшую.

Siempre que miro la luna me acuerdo de mi exnovia.

Было бы лучше, если бы ты взял зонтик на всякий случай.

Sería mejor que te llevaras el paraguas por si acaso.

Всякий раз, как я пытаюсь изучить C++, я застреваю на указателях.

Siempre que intento aprender C++, me quedo trabado en los punteros.

чтобы всякий раз у нас было как можно больше моментов со взглядами.

para que, cada vez, hubiera más y más momentos de miradas.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Todos tienen derecho a su propia opinión.

Всякий раз, когда я тебя вижу, я думаю о своём младшем брате.

Siempre que te veo, pienso en mi hermano menor.

Всякий раз, когда я находила новый рецепт, я записывала его в тетрадь.

Siempre que encontraba una receta nueva, la anotaba en el cuaderno.

Всякий раз, как я слышу эту песню, я думаю о своём детстве.

Cada vez que oigo esta canción pienso en mi niñez.

Всякий раз, когда я смотрю на эту картину, я вспоминаю своего отца.

Siempre que miro este cuadro pienso en mi padre.

Всякий раз, когда мне грустно, я перестаю грустить и становлюсь классным парнем.

Siempre que estoy triste dejo de estarlo y en lugar de eso comienzo a ser fantástico.

У нас ещё много времени, но давайте возьмём на всякий случай такси.

Todavía tenemos mucho tiempo, pero cojamos un taxi por si acaso.

Всякий раз, когда вы идете в бакалейную лавку магазин, и вы проверяете,

Cada vez que vas a una tienda de comestibles tienda y estás mirando,

- Я приду, как только смогу.
- Я буду приходить всякий раз, как только смогу.

Visitaré cuando pueda.

- Тот, кто рождается в Австрии, является австрийцем.
- Всякий, кто родился в Австрии, — австриец.

El que nace en Austria es austríaco.

- Каждый водитель должен соблюдать правила дорожного движения.
- Всякий водитель должен соблюдать правила дорожного движения.

Todo conductor debe obedecer las normas de tránsito.

Когда я читаю эту книгу, я всякий раз нахожу в ней что-то новое.

Cuando leo este libro, siempre encuentro algo nuevo.

Всякий раз, как я вижу, как плачет моя дочь, у меня сердце кровью обливается.

Siempre que veo a mi hija llorar se me parte el corazón.

Всякий раз, как я еду за границу, я страдаю от смены часовых поясов и диареи.

Siempre que salgo al extranjero, sufro de jet lag y diarrea.

Всякий раз, когда я звоню ей, она утверждает, что поглощена работой, но я ей не верю.

Siempre que la llamo asegura estar saturada de trabajo pero no la creo.

Соседская собака пытается укусить почтальона всякий раз, когда появляется возможность, хотя ей пока ни разу не удалось.

El perro del vecino intenta morder al cartero siempre que tiene ocasión aunque, de momento, nunca lo ha logrado.

Всякий раз, когда она выпускала поклонника за дверь, она унимала свою злобу и ненависть тем, что била падчерицу.

En cada ocasión, cuando ella había dejado a un pretendiente fuera de la puerta, ella calmaría su ira y su odio golpeando a su hijastra.

Всякий раз, когда я иду на автобусную остановку, я боюсь, что повстречаю ту русскую, которая давала мне леденцы.

Siempre que voy a la estación de autobuses me asusta encontrarme con aquella rusa que me daba caramelos.

Я чувствую глубокую тоску всякий раз, когда вижу багряные облака; ту же тоску, должно быть, чувствовал Эдвард Мунк, когда писал «Крик».

Siento una profunda angustia cada vez que veo un arrebol, la misma que debe haber sentido Edvard Munch cuando pintó El grito.

Если бы я думал о риске подхватить грипп всякий раз, когда целую незнакомую девушку, то на личном фронте я бы стал дезертиром.

Si tuviera que pensar en las probabilidades de coger una gripe cada vez que beso a una chica que no conozco, no me comería un rosco.

Всякий раз, когда я перевожу что-нибудь с английского языка на испанский, я предпочитаю использовать неформальное обращение "tú" вместо формы вежливого обращения "usted".

Siempre que traduzco algo del inglés al español prefiero utilizar «tú» en vez de «usted».

- Всякий раз, когда вы что-то скачиваете с Интернета, убедитесь, что это из надёжного источника.
- Скачивая что-либо из Интернета, обязательно проверьте надёжность источника.

Cuando descargas algo del Internet, asegúrate de que sea de una fuente confiable.

Мне сказали, что для того, чтобы влюбить её в себя, мне надо сделать так, чтобы она улыбалась. Проблема в том, что всякий раз, когда улыбается она, влюбляюсь я.

Me dijeron que para enamorarla tenía que hacerla sonreír. El problema es que cada vez que sonríe, me enamoro yo.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

Cada vez que sonaba el timbre de la escuela, Ivan se ponía a mirar al vacío y a babear. Después de varios exorcismos infructuosos, sus padres se dieron cuenta de que era de hecho la reencarnación de uno de los perros de Pavlov.

Превосходство белого человека в мире должно сохраняться, несмотря на все совершённые им жестокости, потому что хотя люди протестуют и жалуются, в конце концов они тянутся к материальным благам и комфорту, которые предлагает мировой капитализм, хоть это и означает для них потерю собственной культуры и уничтожение других народов. С другой стороны, очень немногие хотят уехать жить в страну, полную негров, бедняков и угнетённых граждан лишь из любви к ближнему. Всякий, кто говорит обратное и не доказывает это на деле, просто-напросто лицемер.

La supremacía del hombre blanco debe prevalecer en el mundo a pesar de sus atrocidades cometidas porque aunque las personas protesten o se quejen, al final siempre se arriman a las bondades materiales y comodidades que ofrece el sistema capitalista mundial, aunque ello represente la destrucción de otros pueblos o de la cultura propia. Por el contrario, muy pocos quieren irse a vivir a un país lleno de negros, pobres y ciudadanos oprimidos por mero amor al prójimo. Quien diga lo contrario sin demostrarlo en la práctica es un hipócrita, así de sencillo.