Translation of "вроде" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "вроде" in a sentence and their spanish translations:

Вроде понял.

Creo que lo he entendido.

Том вроде спит.

Tom parece estar dormido.

вроде как Groupons,

algo así como esos Groupons,

вроде как телешоу.

un poco como programas de televisión.

Вроде, будто как лето?

¿Con ganas de verano?

Что-то вроде того.

Algo como eso.

вроде льдов Арктики, полярных медведей,

al pensar en hielo ártico, osos polares,

Я слышу что-то вроде

Escucho algo como

Вроде бы нет нужды спешить.

No parece que haya prisa.

Это вроде не слишком сложно.

Eso no parece demasiado difícil.

Я вроде слышал голос Тома.

Creí oír la voz de Tom.

Не выношу всезнаек вроде Тома.

No puedo soportar a los sabelotodo como Tom.

в вашем браузере, говоря, вроде,

en tu navegador diciendo, como,

И я вроде, никаких отделов.

Y yo soy como, sin departamentos.

что-то вроде этого, верно?

eso es algo como esto, ¿verdad?

- Я вроде говорил тебе не приходить.
- Я вроде говорил вам не приходить.
- Я вроде говорил тебе, чтобы ты не приходил.
- Я вроде говорил вам, чтобы вы не приходили.

Pensé haberte dicho que no vinieras.

- Ты же, вроде, говорил, что Том опасен.
- Ты же, вроде, говорила, что Том опасен.
- Вы же, вроде, говорили, что Том опасен.

Pensé que habías dicho que Tom es peligroso.

- Ты же, вроде, говорил, что Том мёртв.
- Ты же, вроде, говорила, что Том мёртв.
- Вы же, вроде, говорили, что Том мёртв.

Pensé que habías dicho que Tom había muerto.

- Ты вроде говорил, что Том в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что Том в Бостоне.

Pensé que habías dicho que Tom estaba en Boston.

- Ты вроде говорил, что Том - твой брат.
- Вы вроде говорили, что Том - ваш брат.

Pensé que habías dicho que Tom era tu hermano.

- Ты вроде говорил, что его зовут Том.
- Вы вроде говорили, что его зовут Том.

Pensé que dijiste que te llamabas Tom.

В семьях вроде моей ответ очевиден,

En familias como la mía, la respuesta es simple

Вот почему в историях вроде «Матрицы»

Es por eso que en una historia como Matrix

некоторые говорили что-то вроде этого;

algunos decían algo como esto;

Там тоже что-то вроде этого

También hay algo como esto

Давайте подумаем что-то вроде этого

Pensemos algo como esto

ДД: Что-то вроде бессрочного налога.

JD: Parece un impuesto que seguimos pagando.

Специалисты по биогеохимии почвы, вроде меня,

Los biogeoquímicos del suelo como yo

- Мне вроде нравится.
- Пожалуй, мне нравится.

Creo que me gusta.

Ему нравятся странные животные, вроде змей.

Le gustan los animales peculiares, como las serpientes.

Я вроде там кого-то видел.

Yo pensé que vi a alguien allí.

Но, вроде, я уже знаю Адама.

Pero bueno, ya conozco a Adam.

Объединив все это обман вроде Apple,

Al construir todo esto bombo como lo hace Apple,

Google вроде «Эй, это контент о ... "

Google dice "Hey, esto el contenido se trata de ... "

Вы можете сказать что-то вроде:

Puedes decir algo como,

и вы вроде толкнете, знаете ли?

y tú empujas eso, ¿sabes?

Это было что-то вроде этого.

Era algo así.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

A ella no le parecía importar.

- Ты вроде говорил, что у тебя есть собака.
- Вы вроде говорили, что у вас есть собака.
- Ты вроде говорил, что у вас есть собака.

Pensé que dijiste que tenías un perro.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.
- Похоже, Вы честный человек.

Pareces ser un hombre honesto.

То есть как нечто обыкновенное, вроде цвета,

Quiero decir, ¿cómo puede algo tan simple como un color

Итак, почему он произносит фразы вроде этой?

Ahora, ¿por qué dice oraciones como esta?

Можем использовать что-то вроде этого дерева.

Podemos usar algo como este árbol.

вроде повторений, следования чёткому распорядку дня, размышлений,

mediante conductas repetitivas, rutinas y pensamiento obsesivo,

Понять, почему замечания вроде этого причиняют боль,

Y entender por qué estos comentarios son hirientes,

и отдалённом во времени, вроде 2100 года.

y muy lejos en el tiempo, en el 2100.

это означает что-то вроде закона мира

significa algo así como la ley del mundo

мы столкнулись с чем-то вроде этого

nos encontramos con algo como esto

- Я вроде как понимаю.
- Я примерно понимаю.

En cierto modo lo comprendo.

Её семья вроде бы переехала на Хоккайдо.

Parecía que su familia se había mudado a Hokkaido.

Бутылка была наполнена чем-то вроде песка.

La botella estaba llena de algo que se veía como arena.

- Всё казалось нормальным.
- Всё вроде было нормально.

Todo parecía normal.

Итак, я просто хотел как-то вроде

Entonces, solo quería que me gustara el timbre en

Вы можете делать что-то вроде любопытства.

Puedes hacer cosas como evocar curiosidad.

Он вроде: «Чувак, у меня есть канал,

Él dice: "Amigo, tengo un canal,

И это может быть что-то вроде:

Y podría ser algo como,

люди вроде: «Да, я хочу это увидеть».

la gente dice: "Sí, quiero verlo".

Мой четырёхлетний сын порой говорит что-то вроде:

Mi hijo de cuatro años a veces dice oraciones como esta:

Он говорит что-нибудь вроде: «Врачам нельзя доверять.

Dice cosas como: "No confío en los médicos.

а другие создают что-то вроде линейной тяги.

mientras otros generan resultados lineales,

И, наверное, больше всего о людях вроде меня,

Y, quizás, especialmente, sobre gente como yo

Это были типажи, предназначенные для людей вроде меня.

Este era el tipo de papeles disponibles para alguien como yo.

Позвольте мне сказать вам что-то вроде этого

Déjame decirte algo como esto

что-то вроде дождевого облака, которое мы знаем?

algo como la nube de lluvia que conocemos?

Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии.

Quiero parecerme más a un animal anfibio.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.

Pareces ser un hombre honesto.

Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.

- Este líquido transparente contiene un tipo de veneno.
- Este líquido transparente contiene una especie de veneno.

Мэри вроде говорила, что ей нравится такая музыка.

Pensé que Mary había dicho que le gustaba este tipo de música.

Я вроде как, мои зубы не такие белые.

Estoy como, mis dientes no son blancos.

вроде как Руководство для начинающих Mozs по SEO.

algo así como Moz's Beginners Guide to SEO.

Похоже, я даже не читал, я вроде как,

В этой болезни мы видим что-то вроде этого

En esta enfermedad, vemos algo como esto

- Он кажется добрым.
- Он выглядит добрым.
- Он вроде добрый.

Él parece amable.

Я бы хотел жениться на ком-нибудь вроде неё.

Me gustaría casarme con alguien como ella.

Вроде: «Ну, Пикар, вы показали, что существует ещё один шпион,

como, "todo esto indica que hay otro espía

и вместо этого провести на себе что-то вроде эксперимента.

y en su lugar decidí llevar a cabo algo parecido a un experimento.

Это что-то вроде того, как вы просыпаетесь посреди ночи

Es como cuando uno se despierta en medio de la noche

разговоры с незнакомцами стали для меня чем-то вроде упражнений.

las charlas con extraños eran como mi tarea.

Всю жизнь я хотел познакомиться с кем-то вроде себя.

Toda mi vida he querido conocer a alguien como yo.

- Это не выглядит слишком трудным.
- Это вроде не слишком сложно.

Eso no se ve tan difícil.

плохо, но пост вроде этого улучшает Google рейтинг без штрафа

mal, pero publicar como mejorar Google ranking sin ser penalizado

но что-то вроде 100 и что-то тысячу баксов.

pero algo así como 100 y algo de mil dólares

- Я думал, что ты сказал, что ты живёшь в Бостоне.
- Ты вроде говорил, что живёшь в Бостоне.
- Вы вроде говорили, что живёте в Бостоне.

Creía que habías dicho que vivías en Boston.

У некоторых из нас, вроде меня, есть кольца, властвующие над нами,

Algunas, como yo, también tienen estos elegantes anillos de poder

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

que alguien como yo, que es mala hablando,

а смотрел на то, что они делали, и обнаруживал вещи вроде:

observaba lo que hacían, y luego descubría cosas como:

- Я действительно так делаю. Я вроде как они проходя через счетчик.

- Realmente lo hago. Soy como si fueran pasando por el mostrador.

Как бы не что-то вроде этого, как вы не могли

Al igual que no sería algo así, como si no pudieras

с моей точки зрения, вроде, я перейдите на многие сайты сейчас,

desde mi punto de vista, como, yo ve a muchos sitios web ahora,

по электронной почте, и я вроде бы не мог этого сделать.

sobre correos electrónicos y estoy como que no podría hacerlo.

вроде как то, что вы находите на YouTube, но на Facebook.

un poco como lo que encuentras en YouTube pero en Facebook.

Если вы живёте в большом городе вроде Лондона, Берлина или Нью-Йорка,

Vivir en una gran ciudad, como Londres, Berlín o Nueva York,

Я не помню точно, но вроде это была пятница на прошлой неделе.

No recuerdo bien, pero supongo que fue el viernes pasado.

Сказки вроде "Золушки" очень распространены в Китае, Японии и других странах мира.

Cuentos como la Cenicienta son muy extendidos en China, Japón y otros países del mundo.

и я вроде бы, я не могу сделайте это для моей индустрии.

y yo soy como, realmente no puedo haz esto por mi industria.

- Я думал, ты её знаешь.
- Я думала, ты её знаешь.
- Я думал, вы её знаете.
- Я думала, вы её знаете.
- Я думал, ты с ней знаком.
- Я думал, вы с ней знакомы.
- Ты же вроде её знал.
- Вы же вроде её знали.
- Ты же вроде был с ней знаком.
- Вы же вроде были с ней знакомы.

Creía que la conocías.

Он в Америке работает кем-то вроде иллюстратора и, похоже, довольно знаменит там.

Este sujeto, está haciendo de ilustrador en Estados Unidos, y parece que es bien reconocido por allá.