Translation of "нужды" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "нужды" in a sentence and their spanish translations:

- Нет нужды лгать.
- Нет нужды врать.

No hay necesidad de mentir.

- Нет нужды его упаковывать.
- Нет нужды его заворачивать.

No hace falta envolverlo.

достаток лучше нужды,

la abundancia es mejor que la falta,

- Нужды многих перевешивают нужды немногих.
- Потребности многих перевешивают потребности нескольких.

Las necesidades de muchos pesan más que las de pocos.

Тебе нет нужды спешить.

- No tienes que darte prisa.
- No hace falta que te des prisa.

Вам нет нужды представляться.

No hace falta que se presente.

- Тебе не нужно стыдиться.
- Тебе нет нужды стыдиться.
- Вам нет нужды стыдиться.

No tienes por qué avergonzarte.

Тебе нет нужды здесь оставаться.

No hace falta que te quedes.

Вроде бы нет нужды спешить.

No parece que haya prisa.

Нет нужды делать поспешные выводы.

No hace falta sacar conclusiones precipitadas.

Нет нужды плакать как ребёнок.

No hace falta llorar como un bebé.

Тебе нет нужды уходить немедленно.

No hace falta que te vayas inmediatamente.

Мне не было нужды ему говорить.

- No hizo falta decírselo.
- No necesité contarle.

Нет нужды проводить такие тонкие различия.

No hace falta hacer distinciones tan sutiles.

Нет нужды говорить, что время — деньги.

No hace falta decir que el tiempo es oro.

Нет нужды изучать теологию, чтобы быть верующим.

No se necesita estudiar teología para ser creyente.

Он внёс много денег на нужды искусства.

Él contribuyó con mucho dinero por el bien del arte.

- Ей не нужно работать.
- Ей нет нужды работать.

Ella no tiene que trabajar.

Мудрость приходит, когда в ней уже нет нужды.

La sabiduría nos llega cuando ya no nos sirve de nada.

- Ты не должен отвечать.
- Нет нужды тебе отвечать.

No hace falta que respondas.

Чтобы в совершенстве овладеть эсперанто, нет нужды жить за границей.

Para aprender esperanto a la perfección no hace falta vivir en el extranjero.

Открытие пришло ко мне от нужды решить проблему всей моей жизни.

Y lo descubrí por la necesidad de resolver un problema de toda la vida.

- Нет нужды рекламировать хорошее вино.
- Хорошее вино в рекламе не нуждается.

No es necesario hacer propaganda de un buen vino.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Вам не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

- No hace falta que hagas eso.
- No tienes por qué hacer eso.
- No tenéis que hacer eso.
- No tenéis por qué hacer eso.
- No hace falta que hagáis eso.

Теперь мне нет нужды носить часы, я могу посмотреть время на мобильном телефоне.

Ahora no me hace falta llevar reloj, puedo mirar la hora en el móvil.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.

- No hace falta que hagas eso.
- No tienes por qué hacer eso.

- Вам не нужно этого делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

- No tenéis que hacer eso.
- No tenéis por qué hacer eso.
- No hace falta que hagáis eso.

- Тому не надо было говорить Мэри. Она уже знала.
- Тому не было нужды говорить Мэри. Она уже знала.

Tom no necesitaba decírselo a Mary. Ella ya lo sabía.

- Тебе не нужно было спешить.
- Вам не нужно было спешить.
- Тебе не было нужды спешить.
- Не нужно было торопиться.
- Не нужно было спешить.

No era necesario que te dieras prisa.

- Тебе не было нужды брать с собой зонтик.
- Тебе не нужно было брать с собой зонтик.
- Вам не нужно было брать с собой зонтик.

No necesitabas llevar un paraguas contigo.