Translation of "просить" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "просить" in a sentence and their portuguese translations:

- Научи меня просить милостыню.
- Научите меня просить милостыню.

- Ensina-me a mendigar.
- Ensinem-me a mendigar.

- Бесполезно просить у него помощи.
- Бесполезно просить его о помощи.

Não adianta pedir ajuda a ele.

Не бойся просить помощи.

- Não tenha medo de pedir ajuda.
- Não tenham medo de pedir ajuda.

Он стал просить меня остаться.

- Pedia-me que ficasse.
- Pedia para eu ficar.

Тому стыдно просить о помощи.

Tom está com vergonha de pedir ajuda.

Бесполезно просить его ещё раз.

Perguntar para ele não ajuda em nada.

Бесполезно просить у меня денег.

Não vai adiantar me pedir dinheiro.

Тебе не нужно было просить.

Você não tinha que pedir.

Я не собираюсь просить дважды.

- Eu não vou pedir de novo.
- Eu não vou pedir novamente.

Вам не нужно просить прощения.

- Você não tem de pedir perdão.
- Não precisa se desculpar.

Теперь уже поздно просить прощения.

Já é muito tarde para pedir desculpas.

или просить что-нибудь взамен.

ou pedir qualquer coisa em troca.

- Ты не можешь меня об этом просить.
- Вы не можете меня об этом просить.
- Ты не можешь просить меня это сделать.
- Вы не можете просить меня это сделать.

Você não pode pedir que eu faça isso.

- Я не собираюсь тебя об этом просить.
- Я не собираюсь вас об этом просить.
- Я не собираюсь просить тебя это сделать.
- Я не собираюсь просить вас это сделать.

- Eu não vou te pedir para fazer isso.
- Não vou te pedir para fazer isso.

Том не любит просить о помощи.

Tom não gosta de pedir ajuda.

Он продолжает просить у меня деньги.

Ele fica me pedindo dinheiro.

Должен ли я просить Петра помочь?

Eu deveria pedir ajuda ao Peter?

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

É mais fácil pedir perdão que obter permissão.

Том не хотел просить о помощи.

Tom não queria pedir ajuda.

Мне больше нравится покупать, чем просить.

Prefiro comprar a pedir.

- Он пришёл, чтобы просить нас о помощи.
- Он пришёл, чтобы просить нашей помощи.
- Он пришёл просить нашей помощи.
- Он пришёл попросить нас о помощи.

- Ele veio para pedir a nossa ajuda.
- Ele veio nos pedir ajuda.

Сколько раз мне придётся об этом просить?

Quantas vezes terei que pedir?

Никто не может просить от нас большего.

Ninguém pode exigir mais de nós.

- Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
- Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.

Ela era orgulhosa demais para lhe pedir ajuda.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

Não foi preciso lhe pedirmos que se demitisse.

Ты не можешь просить нас ничего не делать.

- Você não pode nos pedir para não fazermos nada.
- Você não nos pode pedir que não façamos nada.
- Tu não podes pedir-nos para não fazermos nada.
- Tu não nos podes pedir que não façamos nada.
- Vós não podeis pedir-nos para não fazermos nada.
- Não nos podeis pedir que não façamos nada.
- Vocês não podem nos pedir para não fazermos nada.
- Vocês não nos podem pedir que não façamos nada.
- O senhor não pode nos pedir para não fazermos nada.
- O senhor não nos pode pedir que não façamos nada.
- A senhora não pode pedir-nos para não fazermos nada.
- A senhora não nos pode pedir que não façamos nada.
- Os senhores não podem nos pedir para não fazermos nada.
- Os senhores não nos podem pedir que não façamos nada.
- As senhoras não podem pedir-nos para não fazermos nada.
- As senhoras não nos podem pedir que não façamos nada.

- Том боится просить помощи.
- Том боится попросить помощи.

Tom está com medo de pedir ajuda.

Я готов на коленях просить у тебя прощения.

Estou disposto a lhe pedir perdão de joelhos.

- Мне не пришлось спрашивать.
- Мне не пришлось просить.

Eu não precisei perguntar.

- Том не любит просить помощи у людей, которых он не знает.
- Том не любит просить помощи у незнакомых людей.

Tom não gosta de pedir ajuda a desconhecidos.

- С чего бы это Тому просить Мэри о помощи?
- С чего бы это Том стал просить Мэри о помощи?

- Por que Tom pediria a Mary para ajudá-lo?
- Por que Tom pediria a Mary para lhe ajudar?

- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его сделать это?
- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его об этом?
- Вы достаточно хорошо знаете Тома, чтобы просить его об этом?

Você conhece o Tom bem o suficiente para pedir que ela faça isso?

- Ты не в том положении, чтобы о чём-то просить.
- Вы не в том положении, чтобы о чём-то просить.

Você não está em condições de pedir nada.

Я заставлю его на коленях просить у вас прощения!

Eu vou forçá-lo a lhe pedir perdão de joelhos!

- Вероятно, они хотят просить мира.
- Вероятно, они желают запросить мира.

Provavelmente desejam pedir a paz.

Любовь — это не то, что можно просить у другого человека.

Amor não é algo que você pode pedir a alguém.

Вы можете поцеловать женщину, нет необходимости просить ее, поцеловать ее прямо

você pode beijar a mulher, não precisa perguntar, beijá-la diretamente

- Том не попросит о помощи.
- Том не будет просить о помощи.

Tom não pedirá ajuda.

- Мне не за что просить прощения.
- Мне не за что извиняться.

Eu não tenho nada para me desculpar.

Даже и не думай просить меня разрешить тебе встречаться с моей дочерью.

Nem pense em me pedir para deixar namorar minha filha.

- Не знаю, к кому обратиться за советом.
- Не знаю, у кого просить совета.

Eu não sei a quem pedir conselhos.

- Том не намерен просить у Мэри прощения.
- Том не намерен извиняться перед Мэри.

O Tom não tem intenção de se desculpar com a Mary.

- Я не собираюсь перед Томом извиняться.
- Я не собираюсь просить у Тома прощения.

Não vou pedir desculpas ao Tom.

- Тебе не нужно извиняться перед Томом.
- Ты не обязан просить у Тома прощения.
- Вы не обязаны просить у Тома прощения.
- Ты не обязан извиняться перед Томом.
- Вы не обязаны извиняться перед Томом.

Você não tem que se desculpar com o Tom.

- Я ничего не хочу у вас просить.
- Я ни о чём не хочу вас спрашивать.

- Eu não quero te pedir nada.
- Eu não quero te perguntar nada.

- Я ничего не хочу у тебя просить.
- Я ни о чём не хочу тебя спрашивать.

Eu não quero te pedir nada.

Сегодня правительства европейских стран должны просить прощения от имени народов, которые они представляют, прощения за геноцид.

Hoje os governos deveriam pedir perdão pelos povos que representam; perdão pelo genocídio.

- Я готов на коленях просить у тебя прощения.
- Я готов на коленях молить тебя о прощении.

Estou disposto a lhe pedir perdão de joelhos.

- Почему Том не захотел просить Мэри о помощи?
- Почему Том не захотел попросить Мэри помочь ему?

- Por que Tom não queria pedir a Mary para ajudá-lo?
- Por que Tom não quis pedir a Mary para ajudá-lo?
- Por que Tom não queria pedir a Mary para lhe ajudar?
- Por que Tom não quis pedir a Maria para lhe ajudar?

- Зачем брать книгу, которую ты никогда не будешь читать?
- Зачем просить книгу, которую ты никогда не будешь читать?

Para que emprestar um livro que você nunca vai ler?