Translation of "произойти" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "произойти" in a sentence and their portuguese translations:

Это ещё может произойти.

Poderia acontecer mesmo assim.

За год многое может произойти.

Muita coisa pode acontecer em um ano.

Это могло произойти где угодно.

Isto poderia acontecer em qualquer lugar.

Том знает, что должно произойти.

Tom sabe o que vai acontecer.

Этого не должно было произойти.

Isso não deveria ter ocorrido.

Произойти может всё что угодно.

Pode acontecer qualquer coisa.

- Я подозревал, что нечто подобное может произойти.
- Я подозревал, что может произойти нечто подобное.

Eu suspeitava que algo assim pudesse acontecer.

За три часа многое может произойти.

Muita coisa pode acontecer em três horas.

Это могло бы произойти с кем угодно.

- Pode acontecer com qualquer um.
- Isso pode acontecer com qualquer um.

- Не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло произойти.
- Я не знаю, что могло случиться.

Não sei o que poderia ter acontecido.

- Как это могло случиться?
- Как это могло произойти?

Como isso pôde ter acontecido?

Ничего не должно произойти, пока вы не готовы.

Não tem de acontecer nada até estares preparado.

- Это не должно произойти.
- Этого не должно случиться.

- Isso não deve acontecer.
- Isso não deveria acontecer.

так почему цунами не может произойти в закрытых морях

Então, por que o tsunami não pode ocorrer em mares fechados

вероятно, это могло произойти из аэропорта или по дороге

provavelmente isso pode ter acontecido no aeroporto ou na estrada

За такой долгий срок могло произойти всё что угодно.

Ao longo de um período tão longo, poderia acontecer qualquer coisa.

Я не хочу думать о том, что могло бы произойти.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

- Это не должно было случиться.
- Это не должно было произойти.

Não se esperava que isso fosse acontecer.

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

Nem quero pensar no que poderia acontecer.

Ты так же виноват, как и я, потому что знал, что это должно было произойти.

Você é tão culpado quanto eu, porque sabia que isto ia acontecer.

- Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
- Давайте рассмотрим худший из вариантов.
- Давайте рассмотрим наихудший вариант.

Vamos pensar no pior que pode acontecer.

Империя находилась под угрозой вторжения со стороны России, которое могло произойти в любой момент, чтобы гарантировать безопасность армян.

O Império corria o risco de ser invadido pela Rússia a qualquer momento, a fim de garantir a estabilidade dos armênios.

Если знаешь, что должно произойти нечто неприятное, например поход к врачу или поездка во Францию, то это нехорошо.

- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.