Translation of "«Неужели" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "«Неужели" in a sentence and their portuguese translations:

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

- Ninguém se incomoda?
- Ninguém se preocupa?
- Ninguém se importa?

Неужели они разведутся?

Será que eles vão se divorciar?

Неужели это правда?

Será possível que isto seja verdade?

- Правда?
- Да неужели?

- Sério?
- É mesmo?
- É verdade?
- Mesmo?
- É sério?
- Sem brincadeira?

Неужели он выжил?

Será possível que ele tenha sobrevivido?

Неужели вы не помните?

Será possível que você não se lembre?

- Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит?
- Неужели вы не понимаете, что тут происходит?
- Неужели вы не понимаете, что здесь происходит?
- Неужели ты не понимаешь, что тут происходит?

- Você não entende o que está acontecendo aqui?
- Não entende você o que está acontecendo aqui?
- Tu não entendes o que está acontecendo aqui?
- Não entendes o que está acontecendo aqui?
- Vocês não entendem o que está acontecendo aqui?
- Não entendeis o que está acontecendo aqui?
- O senhor não entende o que está acontecendo aqui?
- Não entende a senhora o que está acontecendo aqui?
- Os senhores não entendem o que está acontecendo aqui?
- Não entendem as senhoras o que está acontecendo aqui?

неужели южный полюс это конец света?

realmente o pólo sul é o fim do mundo?

Он хочет с тобой поговорить. — Неужели?

Ele quer falar com você. — Será mesmo?

Неужели это настолько не имеет отношения?

Isso é tão irrelevante?

Неужели вы не можете говорить потише?

Você pode abaixar sua voz?

Неужели они сами выполнили всю эту работу?

Eles fizeram mesmo todo esse trabalho sozinhos?

Неужели вы не видите, что Том ранен?

- Não está vendo que Tom está ferido?
- Não estão vendo que Tom está ferido?

Неужели вы не понимаете, что вы сделали?

Não percebe o que fez?

Этот вентилятор шумит. Неужели в нём поломка?

Esse ventilador está barulhento. Será que ele está quebrado?

- Неужели смерть - единственный выход?
- Разве смерть - единственный выход?

A morte é a única saída?

Неужели тебе хотя бы чуть-чуть не любопытно?

- Você não está nem um pouquinho curioso?
- Você não está nem um pouquinho curiosa?

- Правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Реально?

- É mesmo?
- É verdade?

Неужели так сложно выбрать между раем и адом?

É tão difícil escolher entre o céu e o inferno?

Неужели в Рио русским было бы очень жарко?

Será que os russos sentiriam muito calor estando no Rio?

Неужели она настолько глупа, что верит в такие вещи?

Ela é tão estúpida a ponto de acreditar nesse tipo de coisa?

Неужели нельзя дать им двадцать два мяча — каждому по мячу?

Será que não poderiam dar a eles vinte e duas bolas — uma bola para cada um?

- Разве это того не стоит?
- Неужели это того не стоит?

Não vale a pena?

- Да неужели?
- Да ладно!
- Быть того не может.
- Да ты что!

- Você não diz.
- Tu não dizes.
- Vocês não dizem.

Авраам приблизился к нему и сказал: «Неужели ты уничтожишь праведного вместе с грешным?»

Abraão aproximou-se dele e disse: Vais realmente exterminar o justo com o ímpio?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

- Sério?
- É mesmo?
- Mesmo?
- É sério?

Однако акула уже кружит неподалеку, потому что учуяла ее. И я подумал: «О боже, неужели снова?

Depois, viu o tubarão a nadar na periferia, a captar o cheiro dele. E pensei: "Oh, não! Todo este...

- Так ли уж трудно выбрать между раем и адом?
- Неужели так трудно выбрать между раем и адом?

- Será tão difícil escolher entre o céu e o inferno?
- É tão difícil escolher entre o céu e o inferno?

Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?

O céu estava tão estrelado, tão brilhante que, olhando para ele, uma pessoa não poderia deixar se perguntar se as pessoas mal-humoradas e caprichosas poderiam viver sob tal céu.