Translation of "равно" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their portuguese translations:

- Мне всё равно.
- Мне все равно.

Tanto faz.

Нам всё равно.

Não ligamos.

Им всё равно.

- Eles não se importam.
- Elas não se importam.
- Eles não ligam.
- Elas não ligam.

Мне всё равно.

- Para mim, tanto faz.
- Para mim, dá no mesmo.

Мне все равно.

Eu não me importo com isso.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Tô nem aí.
- Eu não me importo.
- Não estou nem aí.

Мне всё равно, ясно?

Eu não ligo, tá?

Нам не всё равно.

Nós nos importamos.

Тому, кажется, всё равно.

Tom não parece se importar.

Мне абсолютно всё равно.

A qualquer passo, é tudo o mesmo para mim.

Тому не всё равно.

Tom se importa.

Тому было всё равно.

Tom não se importou.

Тому уже всё равно.

Tom não se importa mais.

Мне было все равно.

Eu não ligava.

и мне все равно.

e eu não ligo".

- Я всё равно не хотел есть.
- Мне всё равно есть не хотелось.
- Я всё равно был не голодный.

Não estava com fome mesmo.

- Я устал, но пойду всё равно.
- Я устала, но пойду всё равно.

- Estou cansado, mas vou mesmo assim.
- Estou cansado, mas vou de qualquer jeito.

- Выбери три книги, всё равно какие.
- Выберите три книги, всё равно какие.

Não importa quais, apenas pegue três livros.

- Я всё равно не хотел идти.
- Я всё равно не хотел ехать.

- Eu não queria ir mesmo.
- Em todo caso, eu não queria ir.
- De qualquer maneira, eu não queria ir.

Наше время равно скорости света

Nosso tempo é igual à velocidade da luz

Десять минус два равно восемь.

Dez menos dois é igual a oito.

Если честно, мне всё равно.

Realmente, não me importa.

Он всё равно это сделал.

Mesmo assim, ele o fez.

Они всё равно это сделали.

Eles fizeram mesmo assim.

- Ему всё равно.
- Ему безразлично.

Ele não se importa.

Тебе же всё равно, да?

- Você não se importa, não é?
- Vocês não se importam, não é?

Мне было правда всё равно.

Realmente não me importava.

Тому было уже всё равно.

Tom não se importava mais.

вам все равно нужно общаться

você ainda precisa se comunicar

Как предприниматель, мне все равно

Como um empreendedor, eu não me importo

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

- Para mim não importa se ele vem ou não.
- Não faz diferença para mim se ele vem ou não.
- Não faz diferença para mim se ela vem ou não.

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

só consigo este lindo pó!

оно не исчезнет но все равно

não vai desaparecer mas de qualquer maneira

3 умножить на 5 равно 15.

Três vezes cinco é igual a quinze.

Всё равно, мне это не нравится.

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

Мне всё равно, что они говорят.

Não me importo com o que eles dizem.

Ему всё равно, что скажут остальные.

Ele é indiferente ao que os outros dizem.

Том знает, что мне всё равно.

Tom sabe que eu não me importo.

Мне всё равно, что думают люди.

Eu não me importo com o que as pessoas pensam.

Это потому, что им всё равно.

É por isso que eles não se importam.

Тому всё равно, а Мэри нет.

Tom não se importa, mas Mary sim.

Делайте что хотите, мне всё равно.

Faça o que quiser, pouco me importa.

Всё равно он мне не нравится.

De qualquer modo, eu não gosto dele.

Тому всё равно, что сказала Мэри.

Tom não se importa com o que Mary disse.

вы все равно можете генерировать прессу,

você ainda consegue assessoria de imprensa,

вы все равно должны идти вверх.

você ainda deve estar crescendo.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.

- Para mim não importa se ele vem ou não.
- Não faz diferença para mim se ele vem ou não.

- Я не знал, что тебе не всё равно.
- Я не знал, что вам не всё равно.

- Não sabia que você se importava.
- Não sabia que vocês se importavam.

все равно не скрывает это от вас

não esconde isso de você de qualquer maneira

Не желать обладать - всё равно что обладать.

- Não querer é o mesmo que ter.
- Não desejar é o mesmo que ter.
- Não precisar é o mesmo que ter.

Мне всё равно, согласен он или нет.

- Para mim tanto faz que ele esteja de acordo ou não.
- Para mim tanto faz que ele concorde ou não.

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

- Ninguém se incomoda?
- Ninguém se preocupa?
- Ninguém se importa?

Я сделал вид, что мне всё равно.

Eu fingi que não me importei.

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

Agradeço de qualquer maneira.

Мне все равно, во что ты веришь.

Não me importa em que você acredita.

Целовать курильщика - всё равно что лизать пепельницу.

Beijar uma pessoa que fuma é como lamber um cinzeiro.

Мне всё равно, что со мной будет.

Eu não me importo com o que eu me tornarei.

- Мне было плевать.
- Мне было всё равно.

Eu não me importo.

- Тому, наверное, безразлично.
- Тому, наверное, всё равно.

O Tom provavelmente não se importa.

Мне всё равно — богатый ты или бедный.

Para mim não faz diferença se você é rico ou pobre.

Тому всё равно, что о нём говорят.

Tom não se importa com o que os outros falam dele.

Мне всё равно, что обо мне думают.

Não me importo com o que as pessoas pensam.

Мэри сделала вид, что ей всё равно.

Mary fingiu que não se importava.

Мне всё равно, останешься ты или нет.

É-me indiferente se tu ficas ou não.

в разумных пределах, я, Мне все равно.

sendo razoável, eu não me importo".

Они все равно статью и его статью.

Eles ainda vão ranquear o meu artigo e o dele.

и вы все равно можете генерировать бизнес.

e ainda pode gerar negócios.

Нам все равно, если вы крупный бизнес

Nós não nos importamos se você tem um grande negócio,

- Том болен, но он всё равно пошёл на работу.
- Том болеет, но он всё равно пошёл на работу.

- Tom está doente, mas ele ainda foi trabalhar.
- Tom está doente, mas ainda foi trabalhar.

ты все равно не помнишь фильм "Властелин колец"

você não se lembra do filme senhor dos anéis de qualquer maneira

Мы ценим такую ​​маленькую ложь, нам все равно.

Valorizamos mentiras tão pequenas que não nos importamos muito.

Мне всё равно, где нам ужинать. Решай ты.

- Pra mim tanto dá, onde jantemos. Você decide.
- Eu não me importo onde iremos jantar. Está em suas mãos.

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

Quem se importa quando ela se casa?

Он умён, но всё равно мне не нравится.

Ele é inteligente, mas mesmo assim não gosto dele.

Том делает вид, что ему просто всё равно.

Tom finge não se importar em definitivo.

Я попытался сделать вид, что мне всё равно.

Eu tentei fazer de conta que não me importava.

Мне всё равно, бейсбол он любит или футбол.

Para mim é indiferente se ele gosta de beisebol ou de futebol.

Мне всё равно, нравлюсь я тебе или нет.

Eu não me importo se você gosta de mim ou não.

Ты урод, но я всё равно тебя люблю.

- Você é feio, mas te amo assim mesmo.
- Você é feio, mas eu o amo assim mesmo.
- Você é feia, mas eu a amo assim mesmo.

Частное от деления 21 на 7 равно 3.

- O quociente da divisão de 21 por 7 é 3.
- Quando o número 21 é dividido por 7, o resultado é 3.

Том вёл себя так, будто ему всё равно.

- Tom agiu como se ele não se importasse.
- Tom agiu como se não se importasse.

Тому всё равно, что о нём думают люди.

Tom não se importa com o que as pessoas pensam sobre ele.

Том не знал, что Мэри не всё равно.

- O Tom não sabia que a Mary se importava.
- O Tom não sabia que a Mary se interessava por ele.
- Tom não sabia que Mary gostava dele.

Это неправильно, мне все равно если вы менеджер.

Isso é errado, não importa se você é o gerente.

«У меня уже много сбережения, мне все равно,

Eu já tenho muito guardado, eu não me importo,

Но вы все равно не получите сравнительного рейтинга

Mas ainda assim você não recebe tanto um aumento no ranking quanto

Мне все равно не нужны все эти инструменты.

Na verdade eu não me importo com todas essas ferramentas.

- Я не знал, что сказать, но всё равно ей позвонил.
- Я не знал, что говорить, но всё равно ей позвонил.

Eu não sabia o que dizer, mas liguei para ela assim mesmo.

Даже если мяса не осталось, она все равно пригодится.

mesmo que já não tenha carne, porque há muito que podemos usar.

До тех пор пока вы довольны, мне всё равно.

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

Хорошо это или плохо, давайте всё равно это сделаем.

Pouco importa se é bom, façamos mesmo assim.

Среднее арифметическое чисел 7, 10 и 16 равно 11.

A média entre 7, 10 e 16 é 11.

Моему учителю физики все равно, пропущу ли я занятия.

- Meu professor de física não se importa se eu faltar às aulas.
- Meu professor de física não liga se eu faltar às aulas.

Эти туфли старые, но они мне всё равно нравятся.

- Estes sapatos estão velhos, mas eu ainda gosto deles.
- Estes sapatos são velhos, mas eu ainda gosto deles.
- Esses sapatos estão velhos, mas eu ainda gosto deles.
- Estes sapatos estão velhos, mas eu ainda os adoro.

Можно выиграть все битвы, но войну всё равно проиграть.

É possível vencer todas as batalhas, mas ainda perder a guerra.