Examples of using "столько" in a sentence and their japanese translations:
いつもこんなに混雑しているのですか。
こんなにたくさん本を持っているのか。
餌にも困らない
これでお金は十分かな?
そんなにたくさん食べるのはばかげたことだ。
彼にそのような大金を預けるな。
どうやってそんな大金稼いだんだ?
私にある間だけでも—
どれだけ大変な経験をしても 楽観的で
私は長年抗ってきた
私にはとてもたくさんのアイデアがある。
- 僕はその時まで、そんな大金を見たことがなかった。
- そんな大金は一度も見たことがなかったんだよ。
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
そんなに食べると太るよ。
どうして今日はこんなに混んでるのかしら。
樹脂のオイルが入ってる
かなりカロリーを消費した
好きなだけ桃を取りなさい。
つまらないことで何という騒ぎだ。
- そんなにたばこをすってはいけません。
- きみはそんなにタバコを吸うべきではない。
あなたのことをいろいろと考えていました。
どこでそんな大金稼いだんだ?
コンサートにはとてもたくさんの人がいたわね。
そんな大金あげれないよ。
「賄賂」自体に効果がある 訳ではありません
多くの人が 取り残されています
今や娯楽の選択肢は 驚くほどたくさんありますが
強制労働や刑務所が登場してから ずっと続けられてきたことです
出来る限りのお金を貸して下さい。
そういうわけでこんなに多くの生徒が今日欠席しているのです。
彼は詩人というよりむしろ小説家だ。
- 今日は好きなだけ食べていいからね。
- 今日は食べたいだけ食べていいよ。
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
好きなだけずっと泳いでいいよ。
彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。
この棚はそんなにたくさんの本は支えられません。
このようにして彼はそんな大金をかせいだのです。
やばい、たくさんのお金を使った!
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
彼は翻訳家というより詩人だ。
そんなにたくさんタバコを吸わない方がよい。
そしてそれを達成する為に 必ずしも苦労する必要はありません
人々には十分な賃金が 支払われていません
そして 私たちにしっくりくるのは ただの一般的な物語ではなく
できるだけ多くの液体を 集められる
海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
ベイカー先生は教師というよりはむしろ学者だ。
彼に必要なだけのお金を貸してやりなさい。
私は肉を食べるのを控えた。
僕にはそんなに金は出せない。
- 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
- 彼女は稼ぐのとおなじだけのお金を使う。
その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。
彼が学校を出てからずいぶん久しい。
彼は私と同い年です。
クニ子は生まれて初めて、そんなにたくさんお酒を飲んだ。
ベイカーさんは学者というよりはむしろ作家だ。
- 幾つでも好きなだけ上げましょう。
- 好きなだけあげるよ。
彼女はできるだけお金を貯めようとしている。
そんな大金あげれないよ。
私は彼と同じくらいお金を持っている。
ビールをあまり飲まないで。
そんな大金は一度も見たことがなかったんだよ。
どうやってこんな多様な音を 人間が出せるのかを探ることにしたんです
残念ながら より遠くまで泳ぐために 母親のオットセイは
何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。
魚は海にはいくらでもいる。
一度にたくさんの食物を食べてはいけません。
彼女は、その箱の中にたくさんの美しいものを見つけて、驚いた。
入用なだけのお金は貸してあげます。
彼女は私と同じくらい本を持っている。
思っていたほど魚は釣れなかった。
私は彼と同数の本をもっている。
お忙しい時間にお呼び立てしてすみません。
問題は費用よりもむしろ時間だ。
- 私は同じ年齢です。
- 同い年だよ。
十人十色。
- こんなに時間がかかるとは思っていなかった。
- こんなにかかるとは思っていなかった。
こんなにお金がかかるとは思っていなかった。
ジョンは私の弟と同じ年です。
いるだけ持っていらっしゃい。
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
私は同じ年齢です。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
賃金の額は どれだけの交渉力があるかで決まるので
息子は今や 小さな海洋学者だ
彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。