Translation of "оказались" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "оказались" in a sentence and their italian translations:

Слухи оказались верными.

Le voci erano vere.

Её слова оказались правдой.

- Le sue parole si sono rivelate vere.
- Le sue parole si rivelarono vere.

Как вы там оказались?

Come vi trovate lì?

Силы оказались не равны.

Le forze non erano uguali.

Все мои усилия оказались бесполезными.

Tutti i miei sforzi risultarono inutili.

Все его усилия оказались тщетны.

Tutti i suoi sforzi sono risultati vani.

оказались там всего по одной причине:

sono dentro solo per una ragione, una ragione soltanto:

Мы случайно оказались в одном поезде.

Eravamo per caso sullo stesso treno.

возможно, вы оказались бы компанией под названием Dell.

finireste verosimilmente con un'azienda chiamata Dell.

Мы оказались на одном и том же автобусе.

Per caso, siamo saliti nello stesso autobus.

Я не помню, как мы оказались в Бостоне.

- Non ricordo come siamo finiti a Boston.
- Io non ricordo come siamo finiti a Boston.
- Non ricordo come siamo finite a Boston.
- Io non ricordo come siamo finite a Boston.
- Non ricordo come finimmo a Boston.
- Io non ricordo come finimmo a Boston.

Длинные платья в этом году оказались в моде.

Quest'anno sono diventati di moda i vestiti lunghi.

- Недовольных жеребьёвкой оказалось много.
- Многие оказались недовольны жеребьёвкой.

Molti rimasero insoddisfatti per il sorteggio.

Половина яблок, которые Том мне дал, оказались гнилыми.

La metà delle mele che mi ha dato Tom sono risultate marce.

обе стороны оказались в ловушке кровавого тупика траншейной войны.

e entrambe le fazioni sono intrappolate nel sanguinoso stallo della guerra di trincea.

Мои опасения оказались напрасными. Встреча прошла как нельзя лучше.

I miei timori si sono dimostrati infondati. L'incontro è andato come meglio non avrebbe potuto.

Фейсбук, в этом случае вы оказались на неверной стороне истории.

Facebook, in quel frangente eri dalla parte sbagliata della storia.

- Все мои страдания оказались впустую.
- Все мои страдания были напрасны.

Tanto penare per nulla.

После того как фабрику закрыли, двадцать пять рабочих оказались на улице.

Dopo che hanno chiuso la fabbrica, venticinque lavoratori si sono ritrovati in mezzo ad una strada.

и некоторые из наших людей, которые оказались рядом прогнали их и помогли мне.

e alcuni dei nostri uomini che erano lì presenti li respinsero, e mi aiutarono a uscire.

Проделана отличная работа, мы оказались далеко, но сейчас я буду одним из тех, кому нужно противоядие.

Sei stato bravo a portarci sin qui, ma ora sono io ad aver bisogno dell'antidoto.

- Что бы вы сказали, если бы оказались в такой ситуации?
- Что бы вы сказали, окажись вы в такой ситуации?

Cosa direste se vi trovaste in una situazione così?

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarla.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarla.