Translation of "взгляд" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "взгляд" in a sentence and their italian translations:

Она опустила взгляд.

Lei abbassò lo sguardo.

Но есть другой взгляд —

Ma esiste una sorprendente ed insidiosa storia alternativa --

Ваш взгляд слишком оптимистичен.

- Il tuo punto di vista è troppo ottimista.
- Il suo punto di vista è troppo ottimista.
- Il vostro punto di vista è troppo ottimista.

Меня удивил твой взгляд.

Sono rimasto sorpreso dal tuo punto di vista.

Том поймал взгляд Мэри.

Tom colse lo sguardo di Mary.

Потому что, на мой взгляд,

Perché per me,

Он опустил взгляд на пол.

Lui abbassò lo sguardo a terra.

Она бросила взгляд на мать.

Gettò uno sguardo a sua madre.

На мой взгляд, Том прав.

Secondo me, Tom ha ragione.

На первый взгляд это кажется лёгким.

- A prima vista sembra facile.
- A una prima occhiata sembra facile.

На первый взгляд вопрос кажется простым.

A prima vista, la domanda sembra semplice.

Её угрожающий взгляд заставил его замолчать.

La sua espressione minacciosa lo mise a tacere.

На мой взгляд, эсперанто очень важен.

Secondo me l'esperanto è molto importante.

Взгляд Тома был полон непреклонной решимости.

Lo sguardo di Tom era pieno di ferma determinazione.

- Я оглянулся.
- Я бросил взгляд назад.

Ho dato un'occhiata indietro.

Мэри вдруг покраснела и отвела взгляд.

Mary improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

Том вдруг покраснел и отвёл взгляд.

Tom improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

потому что меняет взгляд героя на мир.

Cambia la prospettiva del protagonista.

на мой взгляд, возможно, чуть менее вдохновляющая

ma quella, credo, forse di carattere meno aspirazionale

У него на лице был отсутствующий взгляд.

Aveva uno sguardo assente sul suo volto.

На мой взгляд, Твиттер - пустая трата времени.

Secondo me Twitter è una perdita di tempo.

Это только на первый взгляд так кажется.

A prima vista sembra soltanto che sia così.

Пронзительный взгляд её синих глаз смутил Тома.

Lo sguardo penetrante dei suoi occhi azzurri confuse Tom.

Он привлекал взгляд, поскольку был в костюме.

Lui attirava attenzione per via del suo abito.

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

E di fronte a una sfida che sembra quasi impossibile,

На мой взгляд, он не подходит для работы.

- Secondo me non è adatto per il lavoro.
- Secondo me lui non è adatto per il lavoro.

Тут нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

C'è più di quel che sembra oltre a questo.

На мой взгляд, эта газета — лучшая в Бразилии.

A mio parere questo giornale è il migliore del Brasile.

Проходя мимо витрины магазина игрушек, я задержала взгляд.

Passando accanto alle vetrine di un negozio di giocattoli, ho trattenuto lo sguardo.

- Он бросил на меня взгляд.
- Он взглянул на меня.

Lui mi lanciò un'occhiata

На ваш взгляд, 90 % из сказанного ими может быть неправильным.

Il 90 per cento di quello che dicono può essere sbagliato, secondo voi.

- На мой взгляд, ты не прав.
- По-моему, ты ошибаешься.

- Secondo me ha torto.
- Secondo me hai torto.
- Secondo me avete torto.
- Secondo me ti sbagli.
- Secondo me si sbaglia.
- Secondo me vi sbagliate.

Ты самая красивая девушка, на мой взгляд, которую я встречал.

Penso che tu sia la ragazza più bella che io abbia mai visto.

Когда наш взгляд, к её зубцам воздетый, Приметил два зажжённых огонька

li occhi nostri n’andar suso a la cima per due fiammette che i vedemmo porre,

- На мой взгляд, она слишком молода.
- По-моему, она слишком молода.

- Penso che sia troppo giovane.
- Io penso che sia troppo giovane.
- Penso che lei sia troppo giovane.
- Io penso che lei sia troppo giovane.

Это только на первый взгляд кажется, что всё легко и просто.

A prima vista sembra soltanto che tutto sia leggero e facile.

На первый взгляд, у Тома и Мэри после развода прекрасные отношения.

A prima vista, dopo il divorzio Tom e Mary sono in ottimi rapporti.

Том был настолько безобразен, что Мэри приходилось отводить от него взгляд.

Tom era così brutto che Mary dovette distogliere lo sguardo da lui.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

Mi sembra intelligente. Non devo distogliere lo sguardo. Si sta arrotolando.

Научный взгляд таков, что в то время, как дерево создает колебания в воздухе,

Dal punto di vista scientifico, anche se la caduta genera onde sonore,

На мой взгляд, оба предложения абсолютно одинаковые по смыслу; но вам виднее, как носителю языка.

A mio parere, entrambe le frasi hanno un significato assolutamente identico, ma per voi, come madrelingua, è più visibile.