Translation of "собственного" in German

0.006 sec.

Examples of using "собственного" in a sentence and their german translations:

Он жертва собственного успеха.

Er ist ein Opfer seines eigenen Erfolgs.

Она жертва собственного успеха.

Sie ist ein Opfer ihres eigenen Erfolgs.

Том убил собственного отца.

Tom hat seinen eigenen Vater umgebracht.

Том боится собственного сына.

Tom fürchtet sich vor seinem eigenen Sohn.

Мэри боится собственного сына.

Maria fürchtet sich vor ihrem eigenen Sohn.

- Эта компания - жертва своего собственного успеха.
- Эта компания - жертва собственного успеха.

Die Firma ist ein Opfer ihres eigenen Erfolgs.

понять происхождение нашего собственного мира?

die Ursprünge unserer eigenen Welt zu verstehen?

У Тома нет собственного автомобиля.

Tom besitzt kein Auto.

У курдов нет собственного государства.

Die Kurden haben keinen eigenen Staat.

Ты должен стыдиться собственного невежества.

Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.

Ты должна стыдиться собственного невежества.

Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.

Она не любит собственного мужа.

Sie mag den eigenen Ehemann nicht.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Sie hat kein Selbstwertgefühl.

Думаю, Том не сознаёт собственного обаяния.

Ich denke, Tom ist sich seiner Attraktivität nicht bewusst.

Я совершенно не замечал собственного голода.

Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war.

У меня нет собственного почтового сервера.

Ich habe keinen eigenen E-Mail-Server.

Он не любит своего собственного брата.

Er mag seinen eigenen Bruder nicht.

Мэри нашла своего собственного Прекрасного принца.

Maria hatte ihren Traumprinzen gefunden.

это против покупки вашего собственного продукта,

dies gegen das Kaufen Ihres eigenen Produktes,

Ты говоришь на основании своего собственного опыта?

Sprichst du aus Erfahrung?

Она любит этого ребёнка как своего собственного.

Sie liebt das Kind, als wäre es ihr eigenes.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

Ich sage das auf Grund meiner eigenen Erfahrung.

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Doch in der Stille unserer Wohnung, fernab von den Blicken meiner Lehrerin,

это важно главным образом не для их собственного здоровья.

die tun es nicht vorrangig für sich selbst,

Они решили усыновить ребёнка, вместо того чтобы завести собственного.

Sie beschlossen, lieber ein Kind zu adoptieren als ein eigenes zu bekommen.

Уму непостижимо, что ты не узнаёшь и собственного брата!

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

Я надеюсь, ты говоришь исходя не из собственного опыта.

Ich hoffe, du sprichst nicht aus eigener Erfahrung.

вы должны сначала взять с вашего собственного банковского счета

Sie sollten zuerst nehmen von Ihrem eigenen Bankkonto

Она говорила громко, чтобы звук собственного голоса помогал ей размышлять.

Sie sprach laut, sodass der Klang der eigenen Stimme ihr beim Nachdenken half.

Всякий раз, когда мы с Томом разговаривали, я стыдился собственного невежества.

Immer, wenn ich mich mit Tom unterhielt, schämte ich mich meines Unwissens.

Любовь — это состояние, когда счастье другого человека необходимо для твоего собственного.

Liebe ist der Zustand, in dem das Glück eines anderen wesentlich für das eigene ist.

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

- Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
- Sie sollten sich Ihrer Ignoranz schämen.
- Ihr solltet euch eurer Ignoranz schämen.
- Du solltest dich deiner Unwissenheit schämen.

Муравей может поднять вес, который в 50 раз больше его собственного веса.

Eine Ameise kann mehr als das Fünfzigfache ihres eigenen Gewichts heben.

Каждый раз, когда я разговариваю с Томом, мне стыдно от собственного невежества.

Immer, wenn ich mich mit Tom unterhielt, schämte ich mich meines Unwissens.

- Ты говоришь на основании своего собственного опыта?
- Ты говоришь на основании своего опыта?

- Sprichst du ausgehend von eigenen Erfahrungen?
- Sprichst du aus Erfahrung?

Рабы тоже имеют чувство собственного достоинства, а свою несвободу они сублимируют в творчество.

Auch Sklaven haben ein Selbstwertgefühl, und ihr Mangel an Freiheit wird dabei durch Kreativität sublimiert.

- Я даже имени своего не могу вспомнить.
- Я даже собственного имени не могу вспомнить.

Ich kann mir nicht einmal meinen eigenen Namen merken.