Translation of "родном" in German

0.004 sec.

Examples of using "родном" in a sentence and their german translations:

- Её похоронили в её родном городе.
- Она была похоронена в родном городе.

Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben.

- Ты сейчас говорил на своём родном языке?
- Ты сейчас говорила на своём родном языке?

Hast du gerade in deiner Muttersprache geredet?

В своём родном городе Том стал героем.

Tom wurde zu einem Helden in seiner Heimatstadt.

Пожалуйста, спойте песню на вашем родном языке!

- Singe bitte ein Lied in deiner Sprache!
- Singt bitte ein Lied in eurer Sprache!
- Singen Sie bitte ein Lied in Ihrer Sprache!

Снег напоминает мне о моём родном городе.

Schnee erinnert mich an meine Heimatstadt.

Она делает ошибки даже на своем родном языке.

Sie macht selbst in ihrer Muttersprache Fehler.

Эта песня напоминает мне о моём родном городе.

Dieses Lied erinnert mich an meine Heimatstadt.

Присваивать следует только предложения на вашем родном языке.

Man soll nur Sätze in der eigenen Muttersprache adoptieren.

Она говорит по-английски совсем как на родном языке.

Sie spricht Englisch, als wäre es ihre Muttersprache.

Я могу говорить на эсперанто как на родном языке.

Ich kann Esperanto sprechen wie ein Muttersprachler.

- Обыкновенно он говорит не по-русски, а на своём родном языке.
- Обычно он говорит не по-русски, а на своём родном.

Gewöhnlich spricht er nicht russisch, sondern seine Muttersprache.

На Татоэбе можно многое узнать о своём собственном родном языке.

Bei Tatoeba kann man auch viel über die eigene Muttersprache lernen.

Она даже на родном языке не может говорить без ошибок.

Selbst ihre Muttersprache spricht sie nicht fehlerlos.

Не все американцы говорят на английском языке как на родном.

Nicht alle Amerikaner sprechen Englisch als Muttersprache.

Она знает пять иностранных языков, но ругается только на родном.

Sie kann fünf Fremdsprachen, aber wenn sie fluchen will, spricht sie in ihrer Muttersprache.

- Если бы Том остался в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.
- Останься Том в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.

Wenn Tom in seiner Heimatstadt geblieben wäre, hätte er Mary nie kennengelernt.

На арабском как на родном языке говорят более 230 миллионов человек.

Mehr als zweihundertdreißig Millionen Menschen sprechen Arabisch als Muttersprache.

Даже в моём родном языке есть слова, которых я не знаю.

Selbst in meiner eigenen Sprache gibt es Wörter, die ich nicht kenne.

Можем ли мы действительно научиться говорить на иностранном языке как на родном?

Können wir eine fremde Sprache wirklich so wie unsere eigene zu sprechen lernen?

По оценке, лишь пять процентов населения земли говорят на английском как родном языке.

Man schätzt, dass nur fünf Prozent der Weltbevölkerung Englisch als seine Muttersprache spricht.

Гёте утверждал: "Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своём родном".

Goethe meinte: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."

По-французски он не знает ни слова, но по-английски говорит, как на родном языке.

Er kann kein Wort Französisch, aber Englisch spricht er, wie seine Muttersprache.

Она говорит на пяти иностранных языках, но когда хочет выругаться, она говорит на своём родном.

Sie spricht fünf Sprachen, aber zum Fluchen bedient sie sich ihrer Muttersprache.

Какое там владение языком вероятного противника? Он же на родном языке двух слов без мата связать не может!

Meinst du, dass es um Sprachkenntnisse eines potentiellen Feindes geht? Er kann ja keine zwei muttersprachliche Wörter ohne Schimpf miteinander binden!

Очень легко говорить так, чтобы это звучало естественно на своём родном языке, и очень легко говорить неестественно на неродном для тебя языке.

Sich in der eigenen Muttersprache natürlich auszudrücken ist leicht; in einer Fremdsprache drückt man sich aber leicht unnatürlich aus.

Так как ты говоришь по-итальянски, я пишу тебе на моём красивом родном языке. Иногда бывает скучно писать всё время по-английски.

Da du Italienisch sprichst, schreibe ich dir in meiner schönen Muttersprache. Manchmal ist es langweilig, immer in Englisch zu schreiben.

- Он впервые за десять лет посетил родной город.
- Он впервые за десять лет приехал в родной город.
- Он впервые за десять лет побывал в родном городе.

Er besuchte seine Heimatstadt zum ersten Mal seit zehn Jahren.

- Попробуй образовывать предложения на своём родном языке, а потом переводи их на английский. Таким образом ты не будешь составлять предложения, которые не особо имеют смысла, и которые поэтому невозможно исправить.
- Попробуй сначала формулировать предложения на своём родном, а потом переводить их на английский. Таким образом у тебя не будут получаться слишком бессмысленные предложения, которые нельзя исправить.

Versuche, erst Sätze in Deiner Muttersprache zu bilden, dann übersetze sie ins Englische. So vermeidest du, eher sinnlose Sätze zu produzieren, die nicht korrigiert werden können.

Просто удивительно, как скромная попытка иностранца составить русское предложение в конечном счёте может привести к тому, что двое русскоязычных вступают в оживленную дискуссию о своём родном языке.

Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.

На вопрос, владеет ли он каким-либо иностранным языком, Том заявил, что считает изучение оного бесполезным трудом, поскольку на всём белом свете с готовностью говорят на его родном.

Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.

Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.

Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.

В 21 веке всё будет по-прежнему: наши дети будут вынуждены с шестилетнего возраста изучать английский язык (многие из них в этом возрасте не могут читать на родном языке) из-за дурацкой попытки нашего правительства идти навстречу интересам капитализма.

- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge beim Alten: Dank eines dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen, sind unsere Kinder ab dem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen. Viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen.
- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.