Translation of "просить" in German

0.009 sec.

Examples of using "просить" in a sentence and their german translations:

- Научи меня просить милостыню.
- Научите меня просить милостыню.

Lehre mich zu betteln.

- Бесполезно просить у него помощи.
- Бесполезно просить его о помощи.

Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.

- Его бесполезно просить о помощи.
- Её бесполезно просить о помощи.

Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.

Не бойся просить помощи.

Habe keine Angst davor, um Hilfe zu bitten!

У меня бесполезно просить денег.

Es bringt nichts, mich um Geld zu bitten.

Теперь уже поздно просить прощения.

Es ist zu spät, um sich jetzt noch zu entschuldigen.

Том стесняется просить о помощи.

Tom scheut sich, um Hilfe zu bitten.

Бесполезно просить его ещё раз.

Es bringt nichts, ihn nochmal zu fragen.

Бесполезно просить у меня денег.

Es ist zwecklos, mich um Geld zu bitten.

Я не собираюсь просить дважды.

- Ich werde nicht noch einmal fragen.
- Ich werde nicht noch einmal bitten.

Мы не могли просить большего.

Mehr konnten wir nicht verlangen.

или просить что-нибудь взамен.

oder um etwas im Austausch zu bitten.

- Какой смысл просить у него прощения сейчас?
- Какой смысл просить у неё прощения сейчас?

Was würde es denn bringen, sie jetzt um Verzeihung bitten?

- Лучше умереть, чем просить у него прощения.
- Лучше умереть, чем просить у неё прощения.

Lieber sterbe ich, als sie um Verzeihung zu bitten.

- О помощи просить не стыдно.
- Нет ничего постыдного в том, чтобы просить о помощи.

Es ist keine Schande, um Hilfe zu bitten.

Должен ли я просить Петра помочь?

Sollte ich Peter um Hilfe bitten?

Нет смысла просить у меня деньги.

- Es macht keinen Sinn mich nach Geld zu fragen.
- Es ergibt keinen Sinn mich nach Geld zu fragen.

Том не хотел просить о помощи.

Tom wollte nicht um Hilfe bitten.

Мне больше нравится покупать, чем просить.

Ich will lieber kaufen als bitten.

Ему не пришлось просить меня дважды.

Er musste mich nicht zweimal fragen.

Тому не пришлось просить меня дважды.

Tom musste mich nicht zweimal fragen.

Мне легче просить прощения, чем разрешения.

- Ich bitte lieber um Verzeihung als um Erlaubnis.
- Lieber entschuldige ich mich, als dass ich um Erlaubnis bitte.

- Он пришёл, чтобы просить нас о помощи.
- Он пришёл, чтобы просить нашей помощи.
- Он пришёл просить нашей помощи.
- Он пришёл попросить нас о помощи.

Er kam, um uns um Hilfe zu bitten.

Кто не может просить, не сможет жить.

Wer nicht fragt, kann nicht leben.

Никто не может просить от нас большего.

Niemand kann mehr von uns erbitten.

Я не собираюсь просить об этом Тома.

Ich werde Tom nicht darum bitten.

Почему я должен просить у Тома разрешения?

Warum soll ich Tom um Erlaubnis bitten?

- Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
- Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.

Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.

- Том не будет извиняться.
- Том не собирается извиняться.
- Том не собирается просить прощения.
- Том не будет просить прощения.

Tom will sich nicht entschuldigen.

Да как ты смеешь просить меня о помощи.

Wie kannst du es wagen, mich um Hilfe zu bitten?

Я не должен просить прощения за свои слова.

Ich muss nicht um Entschuldigung bitten für das, was ich gesagt habe.

Нам не понадобилось просить его уйти в отставку.

Es war nicht notwendig, seinen Rücktritt zu fordern.

По-моему, это вам надо бы просить прощения.

Meines Erachtens seid ihr diejenigen, die um Entschuldigung bitten sollten.

Мне пришлось просить моих друзей, чтобы они приехали.

Ich musste meine Freunde darum anflehen zu kommen.

Как раз наоборот, это я должен просить прощения.

Ganz im Gegenteil, ich bin derjenige, der um Verzeihung bitten muss.

Я готов на коленях просить у тебя прощения.

Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.

Я лучше не буду Тома об этом просить.

Ich würde Tom lieber nicht bitten, das zu tun.

У него хватило наглости просить меня помочь ему.

Er hatte die Frechheit, mich um Hilfe zu bitten.

Том не любит просить помощи у незнакомых людей.

Tom bittet Leute, die er nicht kennt, nicht gern um Hilfe.

Мне было бы неприятно просить об этом Тома.

Es wäre mit unangenehm, Tom darum zu bitten.

- Том не любит просить помощи у людей, которых он не знает.
- Том не любит просить помощи у незнакомых людей.

Tom bittet Leute, die er nicht kennt, nicht gern um Hilfe.

Было глупо с её стороны просить его о помощи.

Es war dumm von ihr, ihn um Hilfe zu bitten.

- Извиняться не за что.
- Не за что просить прощения.

- Da ist nichts, wofür man sich entschuldigen müsste.
- Du brauchst dich für nichts zu entschuldigen.
- Es gibt keinen Grund, sich zu entschuldigen.
- Es gibt nichts, wofür du dich entschuldigen müsstest.

Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.

Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.

- Тому не нужно извиняться.
- Тому не нужно просить прощения.

Tom braucht sich nicht zu entschuldigen.

Я не собираюсь ни просить вас, ни уговаривать, только предупреждаю.

Weder habe ich vor euch zu bitten, noch euch zu überreden, ich warne nur.

- Я не собираюсь просить его.
- Я не собираюсь спрашивать его.

Ich habe nicht vor, ihn zu bitten.

- Вероятно, они хотят просить мира.
- Вероятно, они желают запросить мира.

Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.

- Том начал извиняться.
- Том стал извиняться.
- Том стал просить прощения.

Tom begann sich zu rechtfertigen.

- Тебе не за что извиняться.
- Вам не за что просить прощения.

Du brauchst dich nicht zu entschuldigen.

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

Warum fragst du mich? Wäre es nicht besser, es selbst zu tun?

- Почему я должен извиняться перед Томом?
- Почему я должен просить у Тома прощения?

Warum soll ich mich bei Tom entschuldigen?

Я больше не буду просить Тома о помощи. В следующий раз обращусь к Мэри.

Tom werde ich nicht noch mal um Hilfe bitten. Das nächste Mal wende ich mich an Maria.

Сегодня правительства европейских стран должны просить прощения от имени народов, которые они представляют, прощения за геноцид.

Heute sollten die europäischen Regierungen um Vergebung bitten, im Namen der Völker, welche sie repräsentieren, Vergebung für den Völkermord.

- Я готов на коленях просить у тебя прощения.
- Я готов на коленях молить тебя о прощении.

Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.

Мария не стала бы просить об этом тебя, если бы имела возможность попросить кого-нибудь другого.

Maria würde dich nicht bitten, wenn sie einen anderen darum bitten könnte.

- Я бы не стал тебя просить, если бы это не было важно.
- Я бы тебя не спрашивал, если бы это не было важным.
- Я бы не стал вас просить, если бы это не было важно.

Wenn es nicht wichtig wäre, bäte ich dich nicht.

- Я не намерен извиняться перед Томом.
- Я не намерена извиняться перед Томом.
- Я не намерен просить у Тома прощения.

Ich denke nicht daran, mich bei Tom zu entschuldigen.