Translation of "пропустить" in German

0.004 sec.

Examples of using "пропустить" in a sentence and their german translations:

Не хочу пропустить его!

Ich will den Helikopter nicht verpassen!

Пропустить, подойди к тебе.

Überspringen, komm zu dir.

Мы не хотим пропустить вертолет!

Ich will den Helikopter nicht verpassen.

Я не могу вас пропустить.

Ich kann Sie nicht durchlassen.

Ты можешь пропустить последнюю главу книги.

- Das letzte Kapitel des Buches kannst du auslassen.
- Sie können das letzte Kapitel des Buches auslassen.

Хочешь после работы пропустить по стаканчику?

Möchtest du nach Feierabend noch einen trinken gehen?

Эти две строки вам следует пропустить.

Du solltest diese zwei Zeilen weglassen.

Извините, я не могу вас пропустить.

Ich kann Sie leider nicht durchlassen.

Я думаю, что таможенные люди должны пропустить

Ich denke, die Zollbeamten sollten vermissen

Как же я мог пропустить такое событие!

Wie hätte ich mir so ein Ereignis entgehen lassen können!

Уверен, что Том не хочет это пропустить.

Tom wird sich das bestimmt nicht entgehen lassen wollen.

- Том мог пропустить поезд, он ещё не пришёл.
- Том мог пропустить этот поезд. Он не прибыл еще.

Vielleicht hat Tom den Zug verpasst. Er ist noch nicht da.

Мы пригласили наших новых соседей пропустить по стаканчику.

Wir luden unsere neuen Nachbarn zu einem Umtrunk ein.

Я ни за что на свете не хотел пропустить концерт.

Ich wollte das Konzert um nichts in der Welt verpassen.

"О, и ты здесь!" - "Как же я мог пропустить такое событие!"

„Oh, du bist ja auch da!“ – „Wie hätte ich mir so ein Ereignis entgehen lassen können!“

Я думаю, что должна быть связь с таможней, чтобы они могли пропустить

Ich denke, es muss eine Verbindung vom Zoll geben, damit sie fehlen können

Раны и лихорадка вынудили его выздоравливать в Варшаве и пропустить битву при Эйлау.

Wunden und Fieber zwangen ihn dann, sich in Warschau zu erholen und so die Schlacht von Eylau zu verpassen.

- Как можно было это пропустить?
- Как можно было это просмотреть?
- Как можно было этого не заметить?

Wie konnte man das übersehen?