Translation of "Извините" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Извините" in a sentence and their portuguese translations:

- Извините.
- Извините!

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Извините.
- Извините...

- Desculpa!
- Desculpe!

- Извините меня.
- Извините.

Com licença.

- Извините.
- Простите!
- Прости!
- Извините!

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Извините.
- Извините...
- К сожалению....

- Desculpa!
- Desculpe!
- Sinto muito.

Извините.

Desculpa.

Извините!

Desculpem!

- Извините, я заблудился.
- Извините, я потерялся.

Com licença, eu estou perdido.

Простите, извините!

Desculpem!

Извините, преступник

Desculpe o criminoso

- Извините за выражение.
- Извините за мой французский.

Perdoe meu francês.

- Извините, мы закрыты.
- Извините, у нас закрыто.

- Desculpe, estamos fechados.
- Desculpe, já fechamos.

- Извините. Как ваше имя?
- Извините. Как вас зовут?

Com licença. Qual é o seu nome?

Извините меня, пожалуйста.

Desculpe-me, por favor.

- Мне жаль!
- Извините!

Sinto muito!

Извините, разрешите пройти.

Com licença, estou passando.

Извините за задержку.

Desculpe a demora.

Извините, всё занято.

Lamento, está tudo ocupado.

- Прошу прощения.
- Извините.

Perdão.

Извините, вот как.

Desculpa, mas vai ser assim.

- Извините, я должен уйти.
- Извините, пожалуйста, но мне пора.

Perdão, devo partir.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.

- Me desculpe, não tenho troco.
- Me desculpe, estou sem troco.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставила вас ждать.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

- Извините, у меня тут просьба.
- Извините, у меня есть просьба.

Com licença; tenho um pedido.

Извините, как вас зовут?

Com licença. Qual é o seu nome?

Извините меня за задержку.

- Desculpe pelo atraso.
- Me desculpe pelo atraso.

Извините, Вы работаете здесь?

- Com licença, você trabalha aqui?
- Com licença, vocês trabalham aqui?

Извините, время не подскажете?

Com licença, você tem horas?

Э, вы меня извините?

Hei, você me desculpa?

Извините, я не местный.

Lamento, eu sou um estranho aqui.

Извините, что поздно ответил.

Sinto muito pela resposta tardia.

- Извините меня.
- Простите меня.

- Perdoe-me.
- Perdoem-me.

Извините, что беспокою вас.

- Desculpe-me por incomodá-lo.
- Desculpe-me por incomodá-la.

Мне не интересно, извините.

Não estou interessada, desculpe.

- Извините. Я, наверное, ошибся номером.
- Извините. Я, наверное, неправильно набрал номер.

- Desculpa. Eu devo ter discado o número errado.
- Desculpe. Eu devo ter discado o número errado.

- Извини, я отвлёкся.
- Извини, я отвлеклась.
- Извините, я отвлеклась.
- Извините, я отвлёкся.

Desculpe, eu estava distraído.

Извините, я набрал неверный номер.

- Sinto muito, disquei o número errado.
- Sinto muito, liguei para o número errado.

Извините, у меня нет денег.

Sinto muito, mas não tenho dinheiro.

Извините. Где ближайшее отделение почты?

Com licença. Onde fica a agência de correios mais próxima?

Извините, могу я открыть окно?

- Com licença, posso abrir a janela?
- Com licença, mas eu poderia abria a janela?

Извините, вы говорите по-английски?

Com licença, você fala inglês?

- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.

- Perdão.
- Peço perdão.

Извините, но я не понимаю.

Me desculpe, mas não estou entendendo.

Извините, это больше не повторится.

Sinto muito, não acontecerá novamente.

Извините нас, мы на минутку.

Pode nos dar licença por um momento?

Извините, я могу воспользоваться туалетом?

Com licença, eu poderia utilizar o toalete?

Извините, у меня есть просьба.

Com licença, posso te pedir um favor?

Извините, я отойду на секунду.

Desculpai-me um segundo.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

- O que você disse?
- Perdão?

Извините, я просто хотел помочь.

Me desculpe, eu só queria ajudar.

Извините, но я уже выиграл.

Desculpe, mas eu já venci.

Извините, сколько стоят вот эти?

Com licença, quanto custam estes?

Извините, что я вас беспокою.

- Desculpe se o estou incomodando.
- Perdoe-me o incômodo.

Извините, сколько стоит этот свитер?

Com licença, quanto custa este suéter?

Извините, мы не принимаем чеков.

Sinto muito, não aceitamos cheques.

Извините, мы можем здесь сесть?

- Com licença, senhor, podemos nos sentar aqui?
- Com licença, senhora, podemos nos sentar aqui?
- Com licença, senhores, podemos nos sentar aqui?
- Com licença, senhoras, podemos nos sentar aqui?

Извините меня, но это невозможно.

Desculpe-me, mas isso é impossível.

- Извините меня.
- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Я сожалею.
- Прости.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Извините, что заставил вас так долго ждать.

Me desculpe por te deixar esperando por tanto tempo.

Извините, вы ждали на вашем лице,

Desculpe, você esperou na sua cara,

Извините, я хотел бы арендовать машину.

Com licença, eu gostaria de alugar um carro.

- Извините меня.
- Простите меня.
- Прости меня.

- Perdoe-me.
- Perdoem-me.

Извините, я не думаю, что смогу.

Sinto muito, acho que não vou poder.

Извините, но я Вас не помню.

Desculpe, mas eu não me lembro da senhora.

Извините, есть ли кто-нибудь дома?

Desculpe, tem alguém em casa?

- Простите, который час?
- Извините, сколько времени?

- Desculpe-me, que horas são?
- Com licença, que horas são?

Извините. У меня нет много времени.

Lamento. Não tenho muito tempo.

Извините, я просто не могу вспомнить.

Desculpe, eu simplesmente não consigo lembrar.

Извините, я не могу остаться надолго.

- Me desculpe, eu não posso ficar por muito tempo.
- Sinto muito, não posso ficar muito tempo.

Извините, вы не могли бы повторить?

Desculpa, poderia repetir aquela frase?

- Прости меня!
- Извините меня!
- Простите меня!

Me perdoe!

Извините, что случилось с нашим заказом?

Desculpem, o que aconteceu com o nosso pedido?

- Простите за опоздание.
- Извините за опоздание.

Desculpe o atraso.

Извините, но я это не заказывал.

Desculpe-me, mas eu não pedi isto.

Извините за беспокойство, но вам звонят.

Desculpe incomodá-lo, mas há uma ligação para você.

Ой, извините. Думаю, я ошибся номером.

Perdão. Devo ter ligado o número errado.

Извините меня, но я сейчас занят.

- Desculpe, mas eu estou ocupado agora.
- Desculpe, mas estou ocupado agora.

Извините, я не понял вашего вопроса.

Desculpe, não entendi sua pergunta.

Извините, я могу с Вами поговорить?

Desculpe, eu posso falar com você?

Извините, но я не могу этого сделать.

Desculpe, mas não posso fazer isso.

- Это опечатка. Извините.
- Это опечатка. Прошу прощения.

É um erro de digitação. Desculpe.

- Извините, я опоздал.
- Прости, опоздал.
- Простите, опоздал.

- Desculpe, estou atrasado.
- Desculpe, eu estou atrasado.

Извините, вы объясните мне значение этого предложения?

Desculpe, mas você poderia me esclarecer o significado desta frase?

Извините, мне нужно сойти на следующей остановке.

Desculpe-me, tenho que descer na próxima parada.

Извините, что беспокою вас в такое время.

Desculpe por te incomodar essas horas.

Извините, я не мог удержаться от смеха.

Desculpe. Não pude evitar o riso.

Извините меня, пожалуйста, за такой личный вопрос.

Por favor me perdoe por ter feito uma pergunta tão pessoal.

"Извините. Вы Фернандо Лопез?" - "Да, это я".

"Desculpe. Você é Fernando Lopez?" "Sim, sou."