Translation of "признак" in German

0.057 sec.

Examples of using "признак" in a sentence and their german translations:

величайший признак апокалипсиса

das größte Zeichen der Apokalypse

Жар — признак болезни.

Fieber deutet auf Krankheit hin.

"Остановиться на полпути - признак трусости". - "Иной раз это признак смелости".

- „Auf halbem Wege halt zu machen, das ist ein Zeichen von Feigheit.“ – „Manchmal ist es ein Zeichen von Mut.“
- Auf halbem Wege stehenbleiben, das ist ein Zeichen von Furcht. - Machmal ist es ein Zeichen von Mut.

Тёмные тучи — признак дождя.

Dunkle Wolken sind die Vorzeichen für Regen.

Смотрите, это верный признак белок.

Hier sind Eichhörnchen-Spuren.

Её поведение - признак её гордости.

Ihr Verhalten ist ein Zeichen ihres Stolzes.

Чистая совесть - признак плохой памяти.

Ein reines Gewissen zu haben ist ein Anzeichen von schlechtem Gedächtnis.

Прощение - первый признак старческой немощности.

Vergebung ist das erste Anzeichen von Altersschwäche.

Я это воспринимаю как признак любви.

- Ich verstehe das als ein Zeichen der Liebe.
- Ich halte das für ein Zeichen der Liebe.
- Ich nehme das als ein Zeichen der Liebe.
- Ich verstehe dies als ein Zeichen der Liebe.
- Ich halte dies für ein Zeichen der Liebe.

Чистая совесть — верный признак плохой памяти.

Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.

В любой форме грубость - это признак слабости.

Jede Form von Rohheit ist ein Zeichen von Schwäche.

- Такой ветер - признак надвигающейся бури.
- Этот ветер - предвестник бури.

Dieser Wind ist ein Vorzeichen für einen Sturm.

- Готовность исправить — это признак мудрости.
- Готовность исправить является признаком мудрости.

Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.

Дым — это признак того, что где-то поблизости есть огонь.

Der Rauch ist ein Anzeichen dafür, dass es irgendwo in der Nähe ein Feuer gibt.

и это на самом деле признак зла у летучих мышей. Считается зловещим

und es ist tatsächlich ein Zeichen des Bösen bei Fledermäusen. Als unheimlich angesehen

- Это очень дурное предзнаменование.
- Это очень плохой знак.
- Это очень плохой признак.

Das ist ein sehr schlechtes Vorzeichen.

Когда твои друзья начинают говорить тебе, как молодо ты выглядишь, это — верный признак, что ты стареешь.

- Wenn deine Freunde beginnen, dir zu schmeicheln, wie jung du aussiehst, ist das ein Zeichen, dass du alt wirst.
- Wenn deine Freunde anfangen, dir Komplimente zu machen, wie jung du doch aussiehst, so ist dies ein klares Zeichen dafür, dass du alt wirst.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.