Translation of "посреди" in German

0.010 sec.

Examples of using "посреди" in a sentence and their german translations:

Тигр лежал посреди клетки.

Der Tiger lag in der Mitte des Käfigs.

Дети играли посреди улицы.

Die Kinder spielten mitten auf der Straße.

Судно опрокинулось посреди океана.

Das Schiff ist mitten auf dem Ozean gekentert.

Машина остановилась посреди дороги.

Der Wagen hielt mitten auf der Straße.

Посреди сада была клумба.

In der Mitte des Gartens befand sich ein Blumenbeet.

Он стоял посреди комнаты.

Er stand in der Mitte des Zimmers.

Посреди ночи он проснулся.

Mitten in der Nacht wachte er auf.

- У нас кончился бензин посреди пустыни.
- Посреди пустыни у нас кончился бензин.
- У нас закончился бензин посреди пустыни.

Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.

- У нас кончился бензин посреди пустыни.
- Посреди пустыни у нас кончился бензин.

Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.

Наша машина сломалась посреди улицы.

Unser Auto hatte mitten auf der Straße eine Panne.

Иногда моя собака лает посреди ночи.

Manchmal bellt mein Hund mitten in der Nacht.

Он потерял сознание посреди своей речи.

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

Посреди озера Тома внезапно свело судорогой.

Tom bekam plötzlich mitten im See einen Krampf.

Посреди ночи Тома разбудил громкий шум.

Tom wurde mitten in der Nacht von einem lauten Geräusch geweckt.

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

- Mitten in der Nacht wachte er auf.
- Er wachte mitten in der Nacht auf.

Дети вбежали в комнату, посреди которой стояла ёлка.

Die Kinder liefen in das Zimmer, in dessen Mitte eine Tanne stand.

Том жил в заросшей мхом хижине посреди леса.

Tom wohnte in einer moosbewachsenen Hütte mitten im Wald.

Внезапно он снова оказался посреди бурной семейной ссоры.

Plötzlich fand er sich in einem handfesten Familienstreit wieder.

- Церковь находится в центре деревни.
- Церковь находится посреди деревни.

Die Kirche ist mitten im Dorf.

Дерьмо! Кто этот кретин, посмевший звонить мне посреди ночи?!

Scheiße, wer ist der Vollidiot, der es wagt, mich mitten in der Nacht anzurufen?!

- Том проснулся в середине ночи.
- Том проснулся посреди ночи.

Tom wachte mitten in der Nacht auf.

И для этого надо было меня будить посреди ночи?

Und deshalb war es nötig, mich mitten in der Nacht zu wecken?

Это что-то вроде того, как вы просыпаетесь посреди ночи

Es ist, wie wenn man nachts aufwacht

Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?

Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?

Жаль, что некоторые люди умирают с голоду даже посреди изобилия.

Es ist schade, dass einige Menschen selbst inmitten von Überfluss verhungern.

Как умру, похороните на Украине милой, посреди широкой степи выройте могилу.

Wenn ich sterbe, sollt zum Grab ihr Den Kurgan mir bereiten In der lieben Ukraine, Auf der Steppe, der breiten.

вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,

in dichtem Regen und Nebel, wo ich nichts sehen konnte,

- Я проснулся посреди ночи.
- Я проснулся среди ночи.
- Я проснулась среди ночи.

Ich bin mitten in der Nacht aufgewacht.

- Иногда моя собака лает посреди ночи.
- Иногда моя собака лает среди ночи.

Manchmal bellt mein Hund mitten in der Nacht.

Ты тоже мечтаешь о спокойном отпуске на райском острове, расположенном посреди голубого моря?

Träumst auch du von einem ruhigen Urlaub auf einer paradiesischen Insel inmitten eines blauen Meeres?

Том с Мэри чуть не умерли от жажды, когда их фургон сломался посреди пустыни.

Tom und Maria wären beinahe verdurstet, nachdem der Lkw der beiden mitten in der Wüste liegengeblieben war.

Но посреди ночного шума джунглей трудно общаться. То, как шерстокрылы с этим справились, обнаружили только недавно.

Aber der Dschungellärm macht es schwer, in Kontakt zu bleiben. Die Lösung der Colugos wurde erst kürzlich entdeckt.

Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный на плоту посреди океана, – и тот был бы не так одинок.

Ich war viel abgeschiedener als ein Schiffbrüchiger auf einem Floß mitten im Ozean.

- Мне не следовало идти домой одному поздно ночью.
- Не надо было мне посреди ночи возвращаться домой одному.

- Ich hätte spät nachts nicht allein nach Hause gehen sollen.
- Ich hätte spät nachts nicht allein heimgehen sollen.

Том посреди ночи бросал камни в окно Мэри, чтобы привлечь её внимание, но вместо этого в итоге разбил стекло, и отец Мэри вызвал полицию.

Tom warf mitten in der Nacht Steine an Marias Fenster, damit sie auf ihn aufmerksam würde, aber anstelle dessen warf er ihr Fenster letztlich ein, und Marias Vater rief die Polizei.

Мой друг-философ, который сейчас разрабатывает теорию сознания, спросил, как себя чувствует обрабатываемая информация. Это очень интересный вопрос. Чувствует ли себя обрабатываемая информация радостной или грустной, счастливой или несчастной? Плохо ли ей, когда компьютер перегревается? Испытывает ли информация стресс, когда интернет вынуждает её постоянно путешествовать по миру, в то время как она мечтает о спокойном отпуске на райском острове, расположенном посреди голубого моря? Так много вопросов ждут ответа.

Mein philosophischer Freund, der gerade die Theorie des Bewusstseins erkundet, fragte, wie Informationen sich fühlen, wenn sie bearbeitet werden. - Das ist eine interessante Frage. Fühlt sich eine bearbeitete Information froh oder traurig, glücklich oder unglücklich? Geht es ihr schlecht, wenn sich der Rechner zu stark erwärmt? Fühlen sich die Informationen sehr gestresst, wenn das Internet sie zwingt, ständig um die Welt zu reisen, während sie von einem ruhigen Urlaub auf einer paradiesischen Insel inmitten eines blauen Meeres träumen? So viele Fragen warten auf Antworten!