Translation of "получал" in German

0.004 sec.

Examples of using "получал" in a sentence and their german translations:

И каждый получал…

Und jeder Träger erhielt...

Я не получал приглашения.

- Ich habe keine Einladung bekommen.
- Ich war nicht eingeladen.

Том не получал никаких сообщений.

Tom hat keine Nachrichten bekommen.

Том никогда не получал писем.

Tom bekam nie Briefe.

Том не получал моих писем.

Tom hat meine Briefe nicht gekriegt.

Ребёнок получал уроки пианино и пения.

Das Kind erhielt Klavier- und Gesangsunterricht.

Давно я не получал таких приятных сюрпризов.

Es ist eine lange Zeit vergangen, seitdem ich eine so angenehme Überraschung hatte.

Я давно не получал от него вестей.

Ich habe schon lange nichts mehr von ihm gehört.

Я не получал контрактов, которые были похожи,

Ich habe keine Verträge bekommen, die wie

Во время правления Наполеона он получал от императора

Während Napoleons Regierungszeit erhielt er vom Kaiser Stiftungen im Wert von mehr

- Я не получал приглашения.
- Я не получил приглашение.

- Ich habe keine Einladung bekommen.
- Ich habe die Einladung nicht bekommen.

Я не получал твоего письма до сегодняшнего дня.

Ich habe deinen Brief erst heute erhalten.

Ты когда-нибудь получал штраф за превышение скорости?

Hast du schon einmal einen Strafzettel für Schnellfahren bekommen?

Когда ты в последний раз получал медицинскую помощь?

Wann bist du das letzte Mal behandelt worden?

когда он получал возможность, он мстил всем по очереди

Wenn er die Gelegenheit dazu bekam, rächte er sich nacheinander an allen

Я не получал от него вестей с той поры.

- Ich habe seitdem nichts von ihm gehört.
- Ich habe seit damals nichts von ihm gehört.

Ты в последнее время получал известия от своей сестры?

Hast du in letzter Zeit etwas von deiner Schwester gehört?

Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.

Das ist das schönste Geschenk, das ich in meinem Leben bekommen habe.

Я получал письма от человека, которого никогда не встречал.

Ich bekam Briefe von einem Menschen, den ich nie zuvor getroffen habe.

Если бы ты учился усерднее, ты бы получал хорошие отметки.

- Wenn du fleißig lernen würdest, bekämest du auch gute Noten.
- Wenn du fleißig lerntest, bekämest du auch gute Noten.

Это - один из лучших советы, которые я когда-либо получал

Das ist einer der besten Tipps, die ich je bekommen habe

Это самый прекрасный подарок на день рождения, какой я когда-либо получал.

Das ist das schönste Geburtstagsgeschenk, das ich je bekommen habe!

- Ты не получал от Тома открытку?
- Ты не получил от Тома открытку?

Hast du von Tom keine Postkarte bekommen?

Том умел так хорошо торговаться, что в конце он получал всё практически бесплатно.

Tom konnte so gut feilschen, dass er am Ende alles nahezu umsonst bekam.

- Я всегда получал хорошие оценки по французскому.
- У меня по французскому всегда были хорошие оценки.

Ich habe in Französisch immer gute Noten bekommen.

- Ты не получил мои письма?
- Ты не получила мои письма?
- Ты не получал моих писем?

- Hast du meine Briefe nicht gekriegt?
- Hast du meine Briefe nicht bekommen?

- Вы получили мои письма?
- Ты получил мои письма?
- Вы получали мои письма?
- Ты получал мои письма?

Hast du meine Briefe bekommen?

- Я больше года ничего о нём не слышал.
- Я больше года не получал от него вестей.

Ich hatte über ein Jahr lang nichts von ihm gehört.

- Я больше года ничего о ней не слышал.
- Я больше года не получал от неё вестей.

Ich hatte seit über einem Jahr nichts mehr von ihr gehört.

- Ты не получал от Тома открытку?
- Вы не получали от Тома открытку?
- Ты не получил от Тома открытку?
- Вы не получили от Тома открытку?

- Hast du von Tom keine Postkarte bekommen?
- Habt ihr von Tom keine Postkarte bekommen?
- Haben Sie von Tom keine Postkarte bekommen?

- Ты о нём что-нибудь слышал?
- Вы о нём что-нибудь слышали?
- Ты получал от него какие-нибудь известия?
- Вы получали от него какие-нибудь известия?

- Haben Sie etwas von ihm gehört?
- Hast du was von ihm gehört?

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?