Translation of "никаких" in German

0.014 sec.

Examples of using "никаких" in a sentence and their german translations:

Никаких возражений.

Kein Einspruch.

Никаких проблем!

Kein Problem!

Никаких больше вечеринок.

Keine Partys mehr.

И никаких "но"!

Gibt kein Aber!

Никаких искусственных цветов.

Keine der Blumen ist aus Plastik.

- Я не слышал никаких звуков.
- Я не слышала никаких звуков.

Ich höre keine Geräusche.

- Я не нарушал никаких законов.
- Я не нарушала никаких законов.

Ich habe keinen Gesetzen zuwidergehandelt.

- Я не видел никаких тигров.
- Я не видела никаких тигров.

Ich habe keine Tiger gesehen.

- У меня нет никаких секретов.
- У меня нет никаких тайн.

Ich habe keine Geheimnisse.

Да, никаких геройских поступков.

wirklich, keine heldenhafte Tat --

никаких признаков закупоренных артерий.

keine verstopften Arterien vorhanden.

Почему нет никаких ограничений?

Warum gab es keine Beschränkungen?

Никаких спагетти и пасты

Keine Spaghetti, keine Pasta --

Но нет никаких гарантий.

Aber es gibt keine Garantie.

Не задавай никаких вопросов.

Stell keine Fragen!

Никаких "но" насчет этого!

Gibt kein Aber!

- Без комментариев.
- Никаких комментариев.

- Kein Kommentar.
- Kommentarlos!

Не было никаких сомнений.

Es gab überhaupt keinen Zweifel.

"Есть новости?" — "Нет, никаких".

„Gibt es Neuigkeiten?“ – „Nein, keine.“

Никаких проблем не было.

Da gab es keine Probleme.

- Я не задаю тебе никаких вопросов.
- Я не задаю вам никаких вопросов.
- Я тебе никаких вопросов не задаю.
- Я вам никаких вопросов не задаю.

Ich stelle euch keine Fragen.

- Уверен, что нет никаких шансов?
- Вы уверены, что нет никаких шансов?

Bist du sicher, dass es keine Möglichkeit gibt?

- С моей стороны нет никаких возражений.
- У меня нет никаких возражений.

Von meiner Seite gibt es keine Einwände.

- У вас против неё никаких шансов.
- У тебя против неё никаких шансов.

Gegen sie hast du keine Chance.

- Я вчера не читал никаких книг.
- Я вчера не читала никаких книг.

Ich habe gestern keine Bücher gelesen.

- У нас нет никаких средств передвижения.
- У нас нет никаких транспортных средств.

Wir haben kein Transportmittel.

не было бы никаких проблем

es würde keine Probleme geben

У меня нет никаких планов.

Ich habe keinerlei Pläne.

- Богов нет.
- Нет никаких богов.

Es gibt keine Götter.

У меня нет никаких врагов.

- Ich habe keinen Feind.
- Ich habe keine Feinde.

Я не хочу никаких фруктов.

Ich möchte kein Obst.

Нет никаких оснований для жалобы.

Es gibt keinen Grund zur Klage.

Для меня это никаких проблем.

Für mich ist das kein Problem.

Мы не нарушаем никаких законов.

Wir brechen keine Gesetze.

У меня нет никаких сомнений.

Ich habe keinerlei Zweifel.

У нас нет никаких жалоб.

Wir haben keine Beschwerden.

Я не нарушал никаких законов.

Ich habe gegen keine Gesetze verstoßen.

У тебя нет никаких веснушек.

Du hast überhaupt keine Sommersprossen.

Алкоголь не решает никаких проблем.

Alkohol löst keine Probleme.

Я не вижу никаких проблем.

Ich sehe keinerlei Problem.

Обещаю не страшиться никаких трудностей.

Ich verspreche, keine Mühe zu scheuen.

Я не обнаружил никаких ошибок.

Einen Fehler habe ich nicht gefunden.

Нет никаких причин для паники.

Es gibt keinen Grund zur Panik.

У нас нет никаких правил.

Wir haben keine Regeln.

Я не слышал никаких машин.

Ich habe keine Autos gehört.

Я не заказывал никаких фруктов.

Ich habe kein Obst bestellt.

Я не слышу никаких голосов.

Ich höre keine Stimmen.

Я не потерплю никаких ошибок.

Ich werde keinerlei Fehler tolerieren.

Мы не задавали никаких вопросов.

Wir haben keine Fragen gestellt.

Я не видел никаких детей.

Ich habe keine Kinder gesehen.

У нас нет никаких дел.

Wir haben nichts zu tun.

Мы не знаем никаких песен.

Wir kennen keine Lieder.

Я не хочу никаких денег.

- Ich möchte kein Geld.
- Ich will kein Geld.

У Тома нет никаких талантов.

Tom hat keinerlei Begabungen.

Том не получал никаких сообщений.

Tom hat keine Nachrichten bekommen.

На полке нет никаких книг.

Es sind keine Bücher im Regal.

Я не слышу никаких звуков.

Ich höre keinen Ton.

У меня нет никаких кошек.

Ich habe keine Katzen.

У меня нет никаких патологий.

Ich bin frei von Abnormität.

Я не давал никаких обещаний.

Ich gab keine Versprechen.

И я вроде, никаких отделов.

Und ich bin wie, keine Abteilungen.

которые не делают никаких денег

das macht kein Geld

Никаких признаков Беара! Принято! Продолжайте поиск.

Kein Zeichen von Bear! Verstanden! Weitersuchen!

и все еще никаких признаков оазиса.

und immer noch keine Spur von der Oase.

но нет никаких сомнений в людях.

aber es gibt keinen Zweifel an den Menschen.

никаких вредоносных отношений ни с кем

keine böswillige Beziehung mit jemandem

Они не могли раскрыть никаких секретов.

Sie konnten keinerlei Geheimnis entdecken.

Я не навязываю им никаких условий.

Ich stelle ihnen keine Bedingungen.

Я не навязываю вам никаких условий.

- Ich zwinge euch keine Bedingungen auf.
- Ich erlege euch keine Bedingungen auf.
- Ich erlege Ihnen keine Bedingungen auf.

Нет никаких сомнений в его честности.

Es besteht kein Zweifel, dass er ehrlich ist.

Он не подаёт никаких признаков жизни.

Er gibt kein Lebenszeichen von sich.

- Без проблем!
- Никаких проблем!
- Нет проблем!

Kein Problem!

Я никогда не выигрывал никаких призов.

Ich habe noch nie irgendeinen Preis gewonnen.

У нас не будет никаких шансов.

Wir werden keine Chance haben.

- Не надо отговорок!
- И никаких отговорок!

Erfinde keine Ausreden!

У них нет никаких угрызений совести.

- Sie haben keine Skrupel.
- Sie sind skrupellos.

У нас нет никаких средств передвижения.

Wir haben kein Transportmittel.

У меня не было никаких проблем.

Ich hatte keine Probleme.

Я не знаю никаких французских песен.

Ich kenne keine französischen Lieder.

Читай по губам: никаких новых налогов!

Nehmt mich beim Wort: keine neuen Steuern!

Нет никаких сомнений по этому поводу.

Daran besteht kein Zweifel.

У меня нет никаких особенных планов.

Ich habe keine spezifischen Pläne.

У них не было никаких роз.

Sie hatten keine Rosen.

У Тома нет никаких причин ревновать.

Tom hat keinen Grund, eifersüchtig zu sein.

У меня нет никаких особых талантов.

Ich habe keine besonderen Begabungen.

Я не посылал Тому никаких фотографий.

Ich habe Tom keinerlei Bilder geschickt.

Мне нравится, да, да, никаких проблем.

Ich bin wie, ja, ja, kein Problem.

- У меня не было никаких причин сердиться.
- У меня не было никаких причин для гнева.

Ich hatte keinen Grund, wütend zu sein.