Translation of "таких" in German

0.051 sec.

Examples of using "таких" in a sentence and their german translations:

таких как,

wie, mühelos,

- Я ненавижу таких людей.
- Ненавижу таких людей.

Ich hasse solche Leute.

- Таких, как ты, больше нет.
- Таких, как ты, нет.
- Таких, как вы, нет.
- Таких, как вы, больше нет.

Es gibt niemanden, der so ist wie du.

- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

- Sag nicht so was!
- Sagen Sie nicht so was!
- Sag so was nicht!

- Не говори таких вещей.
- Не говорите таких вещей.

Sag nicht so etwas.

- Я ненавижу таких ребят.
- Я ненавижу таких парней.

Ich hasse solche Kerle.

Таких дураков нет.

- Niemand ist so dumm.
- Niemand ist so blöd.

Здесь таких нет.

Es ist niemand hier, der so heißt.

Ненавижу таких девчонок.

Ich hasse solche Mädchen.

- Терпеть не могу таких людей.
- Не выношу таких людей.

- Solche Leute kann ich nicht ausstehen.
- Derartige Leute kann ich nicht ausstehen.

- Я ненавижу таких людей, как Том.
- Ненавижу таких людей, как Том.
- Ненавижу таких, как Том.

Leute wie Tom kann ich ums Verrecken nicht ausstehen.

- Не беспокойся о таких мелочах.
- Не беспокойся о таких пустяках.

Mach dir um solche Kleinigkeiten keine Sorgen.

- Я встречал таких, как ты.
- Я встречал таких, как вы.

Leute wie dich kenne ich schon.

Мне собрать много таких

Soll ich viele davon einsammeln

таких результатов, кроме Руанды.

außer hier!

Ненавижу таких, как ты.

Ich hasse Leute wie dich.

Не говори таких вещей!

Sag nicht so was!

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я слишком стара для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.
- Я для таких вещей слишком стара.

- Ich bin zu alt für diese Art von Sachen.
- Ich bin zu alt für solche Sachen.

- Не говори так!
- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

- Sag nicht so was!
- Sagen Sie nicht so was!

- Не люблю таких людей, как Том.
- Не люблю таких, как Том.

- Ich mag so Leute wie Tom nicht.
- Ich mag so Typen wie Tom nicht.

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.

Für gewisse Dinge bin ich schon zu alt.

- Не пиши мне таких длинных писем.
- Не пишите мне таких длинных писем.

Schreib mir nicht so lange Briefe.

Редко видеть таких малышей пумы.

Derart junge Pumas sieht man selten.

Я видел много таких вокруг.

Es gibt hier viele davon.

У Эйнштейна нет таких слов

Einstein hat keine solchen Worte

Таких доказательств они не нашли.

Sie fanden keinen derartigen Beweis.

Он не делает таких глупостей.

Er macht solche dummen Sachen nicht.

Я не делаю таких вещей.

Ich mache solche Dinge nicht.

Не задавайте таких сложных вопросов!

Stellt doch nicht so schwere Fragen!

Держитесь подальше от таких людей!

Halten Sie sich von solchen Leuten fern!

Терпеть не могу таких девушек.

Ich hasse solche Mädchen.

Почему я наделал таких ошибок?

Warum habe ich solche Fehler gemacht?

Мало таких художников, как Пикассо.

Maler wie Picasso sind selten.

Не задавай таких сложных вопросов.

Stell nicht so schwierige Fragen.

В таких условиях невозможно работать.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

У нас таких сведений нет.

Wir haben diese Angaben nicht.

Не беспокойтесь о таких мелочах.

Du musst dir keine Gedanken machen wegen solcher Kleinigkeiten.

Том не делает таких вещей.

Tom tut so was nicht.

Не люблю таких, как он.

Männer wie ihn mag ich nicht.

на сайтах, таких как GrowthHackers.

auf Websites wie GrowthHackers.

- Я каждый день встречаю таких людей, как ты.
- Я каждый день встречаю таких людей, как вы.
- Я каждый день встречаю таких, как ты.
- Я каждый день встречаю таких, как вы.

- Ich treffe jeden Tag Leute wie dich.
- Ich treffe jeden Tag solche wie dich.

- Не задавайте мне таких сложных вопросов.
- Не спрашивайте меня о таких сложных вещах, пожалуйста.

- Frag mich nicht so was Schwieriges!
- Fragen Sie mich nicht so was Schwieriges!

- Я никогда не видел таких красивых волос.
- Я никогда не видела таких шикарных волос.

Ich habe noch nie so wunderschönes Haar gesehen.

- Нам нужно больше таких людей, как ты.
- Нам нужно больше таких людей, как вы.

Wir brauchen mehr Leute wie dich.

Общество состоит из таких, как вы.

Sie sind, wie die Welt aussieht.

получится около 1 000 таких квадратов.

dann bekommt man ungefähr 1000 solcher Quadrate.

От таких жестоких традиций надо избавляться.

Solch schlechte Sitten gehören abgeschafft.

Не надо беспокоиться о таких вещах.

- Du musst dir wegen so etwas keine Sorgen machen.
- Sie müssen sich wegen so etwas keine Sorgen machen.

Ты чем занимался до таких пор?

Was hast du denn bis jetzt gemacht?

Это очень опасно в таких ситуациях.

Das ist in solchen Situationen sehr gefährlich.

Зачем Тому врать о таких вещах?

Warum sollte Tom in einer solchen Sache lügen?

Не пиши мне таких длинных писем.

Schreib mir nicht so lange Briefe.

Таких птиц я совсем не люблю.

Ich mag solche Vögel überhaupt nicht.

Я слишком стара для таких развлечений.

Ich bin zu alt für solche Späße.

Ты определённо знаешь предостаточно таких историй.

Du kennst solche Geschichten sicherlich zur Genüge.

Побольше бы таких друзей, как Том.

Wenn es doch mehr Freunde wie Tom gäbe!

для таких терминов, как «онлайн-казино».

für Begriffe wie "Online Casino".

для защиты таких людей, как вы.

um Individuen wie dich zu schützen.

для таких терминов, как интернет-маркетинг,

für Begriffe wie Online-Marketing,

не было таких инструментов, как сейчас,

Es gab keine Werkzeuge wie es jetzt gibt,

- Тебе уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Тебе больше не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам больше не нужно беспокоиться о таких вещах.

Du brauchst dir wegen solcher Dinge keine Sorgen mehr zu machen.

- Не говори такие глупости.
- Не говорите такие глупости.
- Не говори таких глупостей.
- Не говорите таких глупостей.

Sag nicht solche blöden Sachen.

- Я хочу, чтобы было больше таких дней.
- Я хочу, чтобы было больше таких дней, как этот.

Ich will mehr Tage wie diesen.

и является прерогативой таких врачей, как я,

sondern eher jene von Ärzten wie mir,

И все мы знаем таких сломленных людей.

Wir alle kennen gebrochene Menschen.

и в политике один из таких сюжетов

und in der Politik gibt es einen grundlegenden Handlungsstrang,

да, в нашем обществе таких зубов много

Ja, in unserer Gesellschaft gibt es viele dieser Zubs

От таких вещей, как голод, голод, малярия

Von Dingen wie Hunger, Hunger, Malaria

Одним из таких коллекционеров является Билл Гейтс

Einer dieser Sammler ist Bill Gates

Мужчина был привычен к обработке таких травм.

Der Mann war es gewohnt, solche Wunden zu behandeln.

В таких условиях нам не добиться успеха.

Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben.

Невозможно чувствовать себя счастливым в таких условиях.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

Таких вещей не понимаешь. Ты что, дурак?

Selbst das kapierst du nicht? Du Esel!

Многие из таких связей между предприятиями исчезли.

Viele dieser Verbindungen sind weggefallen.

Давно я не получал таких приятных сюрпризов.

Es ist eine lange Zeit vergangen, seitdem ich eine so angenehme Überraschung hatte.

Я не хочу работать в таких условиях.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Что мешает вам избавиться от таких людей?

- Was hindert Sie daran, solche Menschen loszuwerden?
- Was hindert Sie daran, sich solcher Menschen zu entledigen?

Вам следует держаться подальше от таких людей.

Sie müssen sich von solchen Leuten fernhalten.

Тебе надо держаться подальше от таких людей.

- Du solltest dich von solchen Leuten fernhalten.
- Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.
- Ihr solltet euch von solchen Leuten fernhalten.

Им стоит держаться подальше от таких людей.

Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.

Я никогда не видел таких красивых волос.

Ich habe noch nie so wunderschönes Haar gesehen.

- Том не такой.
- Том не из таких.

Tom ist nicht so einer.

Я не люблю таких мужчин, как он.

Männer wie ihn mag ich nicht.

Мне не нужно беспокоиться о таких вещах.

Ich muss mir über solche Dinge keine Sorgen machen.

Я хочу, чтобы было больше таких дней.

Ich wollte, es gäbe mehr solche Tage!

Я каждый день встречаю таких, как ты.

Ich treffe jeden Tag solche wie dich.

Миру нужно больше таких людей, как Том.

Die Welt braucht mehr Menschen wie Tom.

Поэтому в таких ситуациях, вам лучше всего

Also in solchen Situationen Du bist besser dran, nur

таких как Сан-Франциско, Бостон, Нью-Йорк,

wie San Francisco, Boston, New York,

что говорит о таких инструментах, как FeedBurner,

das spricht über Tools wie FeedBurner,