Translation of "поисках" in German

0.007 sec.

Examples of using "поисках" in a sentence and their german translations:

В поисках Немо

Findet Nemo

Я в поисках еды.

Ich sehe mich nach Nahrung um.

...в поисках иных жертв.

Sie sind auf andere Beute aus.

- Удачи тебе в поисках квартиры.
- Желаю тебе удачи в поисках квартиры.

Ich wünsche dir viel Glück bei der Wohnungssuche.

В поисках приключений он отправился путешествовать.

Er ging auf Reisen, da er abenteuerlustig war.

Том проверил бардачок в поисках карты.

Tom durchsuchte das Handschuhfach nach einer Karte.

Такэо пощупал карман в поисках билета.

- Takeo tastete nach der Eintrittskarte in seiner Hosentasche.
- Takeo tastete in seiner Hosentasche nach der Fahrkarte.

Спасатели обследовали местность в поисках ребёнка.

- Um das Kind zu finden, suchte der Rettungshelfer die Region ab.
- Um das Kind zu finden, suchten die Rettungshelfer die Region ab.
- Um die Kinder zu finden, suchte der Rettungshelfer die Region ab.
- Um die Kinder zu finden, suchten die Rettungshelfer die Region ab.

Я пришел сюда в поисках Тома.

Ich bin hierhergekommen, um Tom zu finden.

Мэри огляделась в поисках свободного места.

Maria sah sich nach einem Platz zum Sitzen um.

- Том снимал половицы в поисках спрятанных золотых монет.
- Том вскрывал пол в поисках спрятанных золотых монет.

Tom stemmte die Bodendielen hoch und suchte nach den versteckten Goldmünzen.

Мы идем на восток в поисках цивилизации.

Wir gehen weiter Richtung Osten auf der Suche nach Zivilisation.

Он приехал в Токио в поисках работы.

Er kam auf Arbeitssuche nach Tokio.

Том путешествует по миру в поисках приключений.

Tom bereist die Welt auf der Suche nach Abenteuer.

В поисках работы он приехал в Токио.

Er kam auf der Suche nach Arbeit nach Tokyo.

Фред потратил целый день в поисках работы.

Fred brachte den ganzen Tag damit zu, eine Arbeit zu suchen.

Птицы улетели на юг в поисках тепла.

Die Vögel sind südwärts geflogen, auf der Suche nach Wärme.

Ты поможешь мне в поисках моего портмоне?

Hilfst du mir, nach meinem Portemonnaie zu suchen?

Мы целый час колесили в поисках гостиницы.

Wir sind eine Stunde rumgefahren, um das Hotel zu finden.

Они приехали сюда в поисках лучшей жизни.

Sie kamen auf der Suche nach einem besseren Leben hierher.

Ты бы помог Тому в поисках ключей?

Würdest du Tom seine Schlüssel suchen helfen?

Большинство животных посещают города только в поисках еды.

Die meisten Tiere kommen nur der Nahrung wegen in die Stadt.

Многие люди отправились на запад в поисках золота.

Auf der Suche nach Gold gingen viele Männer nach Westen.

Том осмотрел каждый угол в поисках своего кошелька.

Tom suchte in jedem Winkel seines Hauses nach seinem Portemonnaie.

Он эмигрировал из Бразилии в поисках лучшей жизни.

Auf der Suche nach einem besseren Leben ist er nach Brasilien gezogen.

Они прочесали всю пустыню в поисках зарытых сокровищ.

Sie durchkämmten die Wüste auf der Suche nach einem vergrabenen Schatz.

Эта информация может помочь Вам в поисках исцеления.

Diese Information kann Ihnen vielleicht auf der Suche nach Heilung behilflich sein.

Я отправился в город в поисках хорошего ресторана.

Ich ging in die Stadt um ein gutes Restaurant zu suchen.

В поисках пищи в дикой природе нельзя быть придирчивыми!

Auf der Suche nach Nahrung im Wald darf man nicht wählerisch sein.

В поисках пищи в дикой природе, нельзя быть придирчивым!

Auf der Suche nach Nahrung in der Wildnis darf man nicht wählerisch sein.

Мне все еще нужна ваша помощь в поисках цивилизации.

Ich brauche noch immer deine Hilfe auf der Suche nach Zivilisation.

Доктор в поисках лекарства, которое эффективно против этой болезни.

Der Arzt sucht eine Medizin, die gegen diese Krankheit wirkt.

Том пошарил руками в поисках упавшего за диван фонарика.

Tom tastete nach einer Taschenlampe, die hinter das Sofa gefallen war.

Росомаха пересекает по 40 километров за ночь в поисках пищи.

Dieses Weibchen legt pro Nacht bis zu 40 km zurück, um Nahrung zu suchen.

В поисках истины она бросалась из одной крайности в другую.

Auf der Suche nach der Wahrheit fiel sie von einem Extrem ins andere.

Том увидел бездомного, роющегося в мусорном баке в поисках еды.

Tom sah einen Obdachlosen eine Mülltonne nach Essbarem durchwühlen.

Проведя три недели в поисках работы, он нашел одну хорошо оплачиваемую.

Nachdem er drei Wochen lang nach einem Job gesucht hatte, fand er eine gut bezahlte Stelle.

Том гордится тем, что целиком прочитал "В поисках утраченного времени" в оригинале.

Tom ist stolz darauf, „Auf der Suche nach der verlorenen Zeit“ vollständig im Original durchgelesen zu haben.

Самка полярного медведя может пройти до 80 километров за сутки в поисках пищи.

Die Eisbärenmutter kann bis zu 80 km in 24 Stunden zurücklegen, um Nahrung zu suchen.

Но когда он отплыл в Англию в поисках дальнейшей славы и богатства, он потерпел кораблекрушение

Aber als er nach England segelte, um weiteren Ruhm und Reichtum zu erlangen, wurde er

- Я приехал в Бостон, чтобы найти работу.
- Я приехала в Бостон, чтобы найти работу.
- Я приехал в Бостон, чтобы искать работу.
- Я приехал в Бостон в поисках работы.
- Я приехала в Бостон в поисках работы.

Ich bin nach Boston gekommen, um nach Arbeit zu suchen.

Многие почитатели Тома и Марии провели уже здесь неопределённо долгое время в поисках бесполезно утраченного их кумирами времени.

Viele Verehrer von Tom und Maria haben schon hier eine unbestimmt lange Zeit auf der Suche nach der von diesen zwei Idolen verlorenen Zeit verbracht.

- Я пришёл тебя поискать.
- Я пришла тебя поискать.
- Я пришёл вас поискать.
- Я пришла вас поискать.
- Я пришёл в поисках тебя.

- Ich kam, um dich zu suchen.
- Ich bin gekommen, um dich zu suchen.
- Ich kam, um Sie zu suchen.
- Ich kam, um euch zu suchen.
- Ich bin gekommen, um Sie zu suchen.
- Ich bin gekommen, um euch zu suchen.

- Том проводит много времени в поисках своих ключей от машины, мобильного телефона или очков.
- Том тратит много времени на поиск своих ключей от машины, мобильного телефона или очков.

Tom bringt viel Zeit damit zu, nach seinen Autoschlüsseln, seinem Mobiltelefon oder seiner Brille zu suchen.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.