Translation of "карман" in German

0.004 sec.

Examples of using "карман" in a sentence and their german translations:

- Мальчик сунул деньги в карман.
- Мальчик запихнул деньги в карман.

Der Junge stopfte das Geld in seine Tasche.

- Том положил ключ в карман.
- Том сунул ключ в карман.

Tom steckte den Schlüssel in seine Hosentasche.

- Он засунул деньги в карман.
- Он запихнул деньги в карман.

Er stopfte das Geld in seine Tasche.

- Она положила ключ в карман.
- Она сунула ключ в карман.
- Она положила ключ себе в карман.
- Она положила ключ к себе в карман.

Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.

Положите это в карман.

Stecken Sie das in Ihre Tasche!

Положи деньги в карман.

Steck dir das Geld in die Tasche!

- Положи бумажник во внутренний карман куртки.
- Положи бумажник во внутренний карман пиджака.

- Steck deinen Geldbeutel in deine Jackeninnentasche.
- Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

- Том положил ключ в свой карман.
- Том положил ключ себе в карман.

Tom steckte den Schlüssel in seine Tasche.

Он сунул платок в карман.

Er stopfte das Taschentuch in seine Tasche.

Том положил в карман ключи.

Tom hat die Schlüssel eingesteckt.

Том сунул деньги в карман.

Tom steckte sich heimlich das Geld in die Tasche.

Том положил монету в карман.

Tom hat die Münze eingesteckt.

Я сунул руку в карман.

Ich steckte meine Hände in die Taschen.

Том положил ключи в карман.

Tom schnappte sich seine Schlüssel und steckte sie in seine Tasche.

- Том за словом в карман не лезет.
- Том за словом в карман не полезет.

Tom ist nie um ein Wort verlegen.

Положу остальные в карман. Отличная находка!

Ich nehme den Rest in meiner Tasche mit. Toller Fund!

Дырявый карман никогда не будет полон.

Eine Tasche mit einem Loch wird niemals gefüllt sein.

Такэо пощупал карман в поисках билета.

- Takeo tastete nach der Eintrittskarte in seiner Hosentasche.
- Takeo tastete in seiner Hosentasche nach der Fahrkarte.

Положи своё портмоне во внутренний карман куртки.

Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

Том положил свои очки в карман рубашки.

Tom steckte seine Brille in seine Hemdtasche.

Он за словом в карман не полезет.

- Er ist nicht auf den Mund gefallen.
- Er ist schlagfertig.

Она за словом в карман не полезет!

Sie ist nicht auf den Mund gefallen!

Том за словом в карман не полезет.

Tom ist nicht auf den Mund gefallen.

- Том схватил свои ключи и положил их в карман.
- Том схватил ключи и положил их в карман.

Tom schnappte sich seine Schlüssel und steckte sie in seine Tasche.

- За словом в карман не полезет.
- У него язык хорошо подвешен.
- Он за словом в карман не полезет.

- Er ist nicht auf den Mund gefallen.
- Er ist schlagfertig.

Том снял очки и положил их в карман.

Tom nahm seine Brille ab und steckte sie in seine Tasche.

- Том положил деньги в карман.
- Том прикарманил деньги.

Tom stopfte das Geld in seine Tasche.

Том снял очки и положил их в карман рубашки.

Tom nahm seine Brille ab und steckte sie in seine Hemdtasche.

Сунув руку в карман, Дима вынул оттуда гигантский чемодан.

Dima griff in seine Tasche und zog eine riesige Aktenmappe heraus.

Эта книга слишком большая, чтобы засунуть её в мой карман.

Dieses Buch ist zu groß, um in meine Tasche zu passen.

Василиса положила куклу в карман, перекрестилась и отправилась в тёмный дремучий лес.

Vasilissa steckte die Puppe wieder in ihre Tasche, bekreuzigte sich und ging hinaus in den finsteren, wilden Wald.

В моей куртке есть потайной карман, в котором я могу спрятать деньги и другие ценные вещи.

In meiner Jacke gibt es eine geheime Tasche, in der ich Geld und Wertgegenstände verstecken kann.

Я и не думал, что этот резиновый жгут пригодится, когда сунул его в карман сегодня утром.

Ich hätte nie gedacht, dass mir dieses Gummiband so nützlich sein würde, als ich es mir heute Morgen in die Tasche steckte.

У меня в куртке есть потайной карман, и я могу туда спрятать деньги или другие ценные вещи.

Mein Jackett hat eine geheime Tasche, wo ich Geld oder andere Wertsachen verstecken kann.

- Спасибо в карман не положишь.
- Спасибом сыт не будешь.
- Из спасиба шубу не сошьёшь.
- Спасибо на хлеб не намажешь.

Ein Dankeschön kann man nicht in die Tasche stecken.

- Держи карман шире!
- Зря стараешься!
- Не видать тебе этого как своих ушей!
- Можешь забыть об этом!
- Можешь не надеяться!
- Напрасно стараешься!

Das kannst du vergessen!