Translation of "ожидать" in German

0.013 sec.

Examples of using "ожидать" in a sentence and their german translations:

- Нам нужно ожидать худшее.
- Мы должны ожидать худшего.

Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.

Чего нам ожидать?

Was sollten wir erwarten?

Этого следует ожидать.

Das ist zu erwarten.

Большего нельзя ожидать.

Mehr kann man keinesfalls erwarten.

Этого следовало ожидать.

Das war zu erwarten.

- Это было ожидаемо.
- Этого можно было ожидать.
- Этого следовало ожидать.

Das war zu erwarten.

Том знает, чего ожидать.

Tom weiß, was zu erwarten ist.

- Они не представляли, что можно ожидать.
- Они понятия не имели, чего ожидать.

Sie hatten keine Vorstellung, was sie zu erwarten hatten.

ожидать и готовиться к безумству.

Erwarte und gestalte den Wahnsinn.

Я хочу знать, чего ожидать.

Ich will wissen, was mich erwartet.

Нельзя ожидать всего от школы.

Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.

Чего ещё мы могли ожидать?

Was sonst konnten wir erwarten?

Мы прекрасно знаем, чего ожидать.

Wir wissen sehr wohl, was uns erwartet.

как вы можете ожидать от людей,

Wie kann man von Menschen erwarten --

Что можно ожидать от археологических раскопок?

Was können wir von archäologischen Ausgrabungen erwarten?

Я понятия не имел, чего ожидать.

Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartete.

Вам не следует ожидать, что будет просто.

Rechne nicht damit, dass sich die Dinge einfach gestalten.

Вам не следует ожидать больше, чем есть.

Du kannst nicht mehr als das erwarten.

Я понятия не имею, чего мне ожидать.

Ich habe keine Ahnung, was mich erwartet.

От Тома и этого можно было ожидать.

Das würde ich Tom zutrauen.

- Не надо ожидать, что все будут с тобой соглашаться.
- Не надо ожидать, что все будут с тобой согласны.
- Не надо ожидать, что все с тобой согласятся.

Erwarte nicht, dass jeder deiner Meinung ist.

Как и следовало ожидать, он занял первое место.

Wie zu erwarten war, hat er den ersten Platz gemacht.

От этого ненормального можно ожидать всего, что угодно.

Diesem Irren ist alles zuzutrauen!

некоторые моменты страшны " вы не знаете, чего ожидать,

Einige Momente sind beängstigend Sie wissen nicht, was Sie erwarten sollen,

Ты должен ожидать, что это произойдёт в один момент.

Man muss damit rechnen, dass das ab und an mal passiert.

Вчера ночью я остался дома, чтобы ожидать твоего звонка.

Letzte Nacht bin ich zuhause geblieben, um auf deinen Anruf zu warten.

Вы не можете ожидать улучшения во французском, если не учитесь.

Du kannst nicht erwarten, besser im Französischen zu werden, wenn du nicht lernst.

- Я знаю, чего мне ожидать.
- Я знаю, на что рассчитывать.

Ich weiß, was mich erwartet.

- Нельзя ожидать всего от школы.
- Нельзя во всём уповать на школу.

Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.

От человека, стремящегося к успеху, следует ожидать больше, чем простого выполнения служебных обязанностей.

Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, ist mehr zu erwarten, als die bloße Erfüllung seiner dienstlichen Verpflichtungen.

и топора, и, как и следовало ожидать, все его избранные товарищи, все его телохранители

und Axtschlägen gestürzt. Wie zu erwarten ist, werden alle seine auserwählten Gefährten, alle seine Leibwächter

Ты не можешь ожидать от меня, что я всегда всё буду держать в памяти.

Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke!

- Я думал, Том может ожидать нас перед станцией.
- Я подумал, возможно, Том ждёт нас перед станцией.

Ich dachte, vielleicht warte vor dem Bahnhof Tom auf uns.

Если я введу на китайском упрощёнными иероглифами "什么", я смею ожидать получить в результате "甚麼".

Wenn ich in vereinfachtem Chinesisch nach 什么 suche, erwarte ich, bei den Ergebnissen auch 甚麼 zu sehen.