Translation of "ногах" in German

0.006 sec.

Examples of using "ногах" in a sentence and their german translations:

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

- Ich konnte kaum stehen.
- Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.

У меня тяжесть в ногах.

Meine Beine fühlen sich schwer an.

Они накрасили ногти на ногах.

- Sie haben sich die Fußnägel lackiert.
- Sie lackierten sich die Zehennägel.

Я едва держался на ногах.

Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.

Мэри покрасила ногти на ногах.

Maria lackierte sich die Zehennägel.

Том скоро опять будет на ногах.

Tom wird bald weder auf den Beinen sein.

У него нарушено кровообращение в ногах.

Er hat Durchblutungsstörungen in den Beinen.

Она была на ногах всю ночь.

Sie war die ganze Nacht auf den Beinen.

Он пошатнулся, но удержался на ногах.

Er hat gewackelt, ist aber stehengeblieben.

Он отморозил все пальцы на ногах.

Ihm sind alle Zehen abgefroren.

Том, покрась мне ногти на ногах!

Tom, lackiere mir mal die Fußnägel!

У меня пальцы на ногах окоченели.

- Mir sind die Zehen eingefroren.
- Meine Zehen sind steif geworden.

- Ты красил себе когда-нибудь ногти на ногах?
- Ты красила себе когда-нибудь ногти на ногах?

Hast du dir schon einmal die Fußnägel lackiert?

- Я так устала, что едва держалась на ногах.
- Я так устал, что едва держался на ногах.

Ich war zu müde, um mich auf den Beinen zu halten.

Нелегко держаться на ногах на обледенелых улицах.

Es ist schwierig, auf einer eisglatten Straße das Gleichgewicht zu bewahren.

Конь и о четырёх ногах, да спотыкается.

Das Pferd hat vier Beine und stolpert trotzdem manchmal.

Я еле на ногах держусь, пойду спать.

Ich kann mich nicht mehr auf den Beinen halten, ich gehe schlafen.

- Он так устал, что едва стоял на ногах.
- Он был таким уставшим, что едва стоял на ногах.
- Он был таким уставшим, что едва держался на ногах.

Er war so müde, dass er kaum stehen konnte.

- Ты ещё не ложился?
- Ты так и не ложился?
- Вы ещё не ложились?
- Вы так и не ложились?
- Ты ещё на ногах?
- Ты всё ещё на ногах?
- Вы ещё на ногах?
- Вы всё ещё на ногах?

- Bist du noch wach?
- Bist du noch auf?
- Bist du immer noch wach?

Если отдохнёшь, то скоро снова будешь на ногах.

Wenn du dich ausruhst, bist du bald wieder auf den Beinen.

- Ты ещё не ложился?
- Ты ещё на ногах?

Bist du noch auf?

Том нетвёрдо стоял на ногах. Он толком не позавтракал.

Tom schwankte auf den Beinen. Er hatte nicht ordentlich gefrühstückt.

Радикал - человек, уверенно стоящий в воздухе на обеих ногах.

Ein Radikaler ist ein Mann, der mit beiden Füßen fest in der Luft steht.

Когда он будет способен стоять на своих собственных ногах?

Wann wird er fähig sein, auf eigenen Füßen zu stehen?

- У меня ноги затекли.
- У меня ёжики в ногах.

Mir sind die Beine eingeschlafen.

- Она не бреет ноги.
- Она не удаляет волосы на ногах.

Sie rasiert sich nicht die Beine.

Итак, стихотворение наконец-то завершено, но Тормод умер, стоя на ногах.

Damit ist das Gedicht endlich fertig, aber Thormod ist auf den Beinen stehend gestorben.

- Я не в состоянии держаться на ногах.
- Я валюсь с ног.

Ich bin nicht in der Lage, mich auf den Beinen zu halten.

У Мэри так закружилась голова, что она едва устояла на ногах.

- Maria war so schwindelig, dass sie sich kaum auf den Beinen halten konnte.
- Maria war so schwindlig, dass sie sich kaum auf den Beinen halten konnte.

Мэри ещё не оправилась после болезни, слаба, еле на ногах держится.

Maria hat sich von ihrer Krankheit noch nicht erholt: sie ist schwach und kann sich kaum auf den Beinen halten.

Он умирает на ногах, продолжая читать стихотворение, но не заканчивает последнюю строчку.

Er stirbt auf den Beinen und rezitiert immer noch das Gedicht, aber er vervollständigt nicht die letzte Zeile.

И он проходит через стихотворение в очень сложной метрической строфе и умирает на ногах, так и

Und er geht das Gedicht in einer sehr komplexen metrischen Strophe durch und stirbt auf seinen Füßen,

- И на старуху бывает проруха.
- Конь о четырех ногах, да спотыкается.
- Обезьяна и та с дерева падает.

- Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
- Auch ein Affe fällt mal vom Baum.
- Auch Affen fallen von Bäumen.

- Дурная голова ногам покоя не даёт.
- Что у человека не в голове, то у него в ногах.

Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.